- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава XXVI
Пиратское логово
Дорога из Норфолка в Бат заняла почти неделю. Шлюп пришел в Окракок перед рассветом четвертого дня, с шумом и сумятицей избавился от почти всей своей команды в непроницаемой серости рассвета, а затем уплыл вверх по проливу, взяв с собой только капитана пиратов, Дреда, Хэндса, Джека и двух негров вместо тридцати или более человек, составлявших команду судна. На рассвете следующего дня шлюп развернулся и вошел в устье Бат-Крик. С одной стороны было болото, окаймленное гигантскими кипарисами, их ярко-зеленая листва выделялась на фоне более темной зелени деревьев позади. На другой стороне были расчищенные пространства с плантациями. Примерно в полулиге вверх по течению, в начале устья ручья, среди деревьев на пологом возвышении теснились дома маленького городка. Шлюп плавно подплывал все ближе и ближе к обрывистому берегу, на котором стоял квадратный каркасный дом с высокой покатой крышей и двумя узкими трубами. Это здание, которое, казалось, был несколько лучше, чем обычный деревянный дом простого поселенца, почти скрывала тень двух больших кипарисов, которые росли в небольшой болотистой лощине. За ним виднелось расчищенное пространство, простиравшееся до края леса. Ялик и шлюпка были вытащены на берег недалеко от причала, и Джек видел двух белых мужчин грубого вида, стоявших на причале и смотревших в сторону шлюпа. Сам он стоял рядом с двумя неграми, которые теперь составляли команду, готовый помочь снять якорь по команде, и тут Дред вышел из каюты и прошел по палубе туда, где он стоял.
– Пойдем со мной, – сказал он. – Капитан хочет, чтобы ты спустился в каюту.
Пока Джек спускался вниз, ему был слышен громкий всплеск якоря, а затем звук бегущего через блок троса, когда Хэндс отпускал парус по ветру. Когда он спустился по трапу, капитан расчесывал свои лохматые волосы, а молодая леди сидела, опершись руками на стол. Лицо ее выражало немое ожидание.
– Вот, молодой человек, – сказал капитан, – ты должен сойти на берег со мной и молодой леди. Я хочу, чтобы ты отнес эту сумку с одеждой в дом, – он кивнул головой в сторону стола, где лежал сверток. Последовала долгая пауза, пока пират продолжал свою процедуру. – Ты должен прислуживать молодой леди и быть под рукой, чтобы помочь, когда понадобишься моей жене, – продолжил он, – понимаешь?
– Да, сэр, – ответил Джек.
Затем Хэндс подошел к трапу, чтобы сказать, что лодка готова, и Черная Борода повернулся к молодой леди.
– Пойдемте, сударыня, – сказал он, – если вы готовы, мы сойдем на берег.
Молодая леди мгновенно поднялась со своего места и встала, положив руку на стол, оглядываясь вокруг.
– Вам нужно как-нибудь помочь? – спросил пират. Она покачала головой. – Что ж, тогда пойдемте.
Капитан первым вышел на палубу, мисс Элеонора Паркер последовала за ним, а Джек шел сзади. Молодая леди огляделась вокруг, когда вышла на открытый воздух. Слабый ветерок шевелил волосы у нее на висках, пока она пристально смотрела на маленький городок, лежащий, казалось бы, так близко. Джек раньше не замечал, какой худой и бледной она стала. Яркий солнечный свет делал ее еще бледнее. Лодка стояла у борта, негры прижимали ее вплотную к борту шлюпа. Они почти навязчиво помогли юной леди сесть в нее, а затем капитан занял место рядом.
– Ты прыгай туда, на нос, – сказал он Джеку; и когда Джек занял свое место, негры оттолкнулись и начали грести к берегу.
Джек наблюдал за причалом, который становился все ближе и ближе. Он видел, что один из белых людей, стоявших там, выглядел худым и изможденным, как будто страдал от болезни. Они не были похожи на моряков, и он решил, что это соседние колонисты из каких-то мест, расположенных дальше в глубине материка.
В следующее мгновение негры налегли на весла, нос лодки с глухим стуком коснулся причала, и Джек спрыгнул на берег. По приказу капитана он протянул руку и на мгновение почувствовал пожатие мисс Элеоноры Паркер, мягкое и теплое. Она крепко держалась за него, пока он помогал ей выбраться из лодки на причал, и он чувствовал, что двое мужчин на причале пристально смотрят на него и на нее.
Они все еще стояли, молча глядя, как Джек, неся сверток мисс Элеоноры Паркер, последовал за капитаном и молодой леди по извилистой тропинке к дому.
Издали дом выглядел живописным, почти красивым, скрытым среди нежно-зеленой листвы кипарисов, но при ближайшем рассмотрении оказался потрепанным непогодой и даже убогим. Молодая женщина лет шестнадцати-семнадцати стояла в дверях, глядя на них, пока они поднимались по дорожке. Ее лицо не было некрасивым, но было тяжелым и хмурым. Ее светлые, почти бесцветные волосы были убраны под несвежий чепец. Она была босиком; на ней была безрукавка, где застегнутая, где сколотая булавками, а под ней – огненно-красная юбка. Она уставилась на них широко раскрытыми глазами, но пират вообще ничего ей не сказал, и она отошла в сторону, когда он прошел прямо в дом.
Пол был голый, без ковра. В комнате были стол и два стула; на каминной полке стояли несколько жестяных коробок и пара подсвечников с запекшимся салом, а также громко тикавшие часы. В целом комната с голыми оштукатуренными стенами была пустой и унылой, наполненной отвратительным запахом дыма.
– Садитесь, сударыня, – сказал Черная Борода, и затем, когда мисс Элеонора Паркер повиновалась ему, добавил: – Это моя жена, и она будет ухаживать за вами некоторое время. Ты слышишь, Бетти? Ты будешь заботиться о юной леди. А теперь поднимись наверх, приготовь свободную комнату и будь поживее, как ты умеешь. Отнеси сверток молодой леди наверх, парень, она, – кивок в сторону жены, – она покажет тебе, куда.
Джек последовал за молодой женщиной вверх по шаткой лестнице на покосившийся второй этаж.
– Вот сюда, – сказала она, открывая дверь в комнату прямо под крышей. Два окна выходили на небольшой залив и болото на другой стороне, примерно в полумиле.
– Кто она? – спросила женщина Джека, когда он последовал за ней в комнату и положил дорожную сумку на кровать.
– Юная леди внизу? Это мисс Элеонора Паркер.
– Прекрасная знатная дама, правда? – Джек кивнул. – Ну, теперь ты немного приберешься в комнате, хорошо? А я пойду надену платье получше, потому что, понимаешь, я не ждала, что Нед приведет с собой такую чудесную компанию. Тебе лучше принести ведро воды, потому что, я думаю, она захочет помыться.
Он последовал за капитаном и молодой леди

