- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мисс совершенство - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Об этом я осведомлен.
—Отлично. Значит, опустим предисловия. Я не намерен обсуждать то, что произошло между Хоуп и вашим сыном, какую роль в этом сыграли вы и все остальные. Во-первых, это не мое дело, во-вторых, это в прошлом. Меня же заботит настоящее.
—Мистер Монтгомери, моя семья никак не связана с вашей, а угрозы в адрес моей невестки я воспринимаю крайне серьезно.
—И правильно делаете, потому что они достаточно веские. Говорите, наши семьи никак не связаны? Боюсь, вам придется изменить свое мнение. Несколько месяцев назад ваш сын пришел в нашу гостиницу и сказал Хоуп, что вы готовы сделать ей очень щедрое предложение, если она согласится занять прежнюю должность. Признаться, здесь я вас понимаю: Хоуп — профессионал высочайшего класса. Помимо этого, однако, ваш сын предложил ей еще кое-что. Если она, так сказать, вернется к нему, то он возьмет ее на содержание и обеспечит красивую жизнь.
Лицо Уикхэма начала заливать краска — то ли стыда, то ли гнева.
—Если вы считаете, что можете вот так вваливаться ко мне и...
—Я уже заканчиваю, мистер Уикхэм. Хоуп ответила отказом, и, если вы успели узнать ее характер, вас это не удивит. Она покинула этот отель, потому что ваш сын подло использовал ее и лгал ей. Когда Хоуп стало известно о его женитьбе на другой женщине, она просто ушла с дороги. Но некоторым этого мало.
—Все, что было или есть между вашей управляющей и моим сыном, касается только их.
—Никакого «есть» нет и быть не может, о чем вы прекрасно знаете. — Райдер читал по лицу Уикхэма. — Благодаря вашему сыну и его чокнутой жене теперь это касается и меня. Сегодня утром ваша невестка приехала в Бунсборо и заявилась к нам в гостиницу. Красный спортивный BMW последней модели, туфли на высоченных каблуках с красными подошвами и платье без рукавов — знаете, такое, как будто размалеванное кистью. Если желаете проверить, спросите у нее, во что она была одета с утра. Эта женщина устроила скандальную сцену на территории частного владения, я лично и многие другие люди были тому свидетелями. Она сыпала угрозами и оскорблениями. Она считает, что Хоуп все еще спит с вашим сыном, хотя, уверяю вас, это вопиющая ложь, при том, что он действительно изменяет своей благоверной. Женщины всегда чувствуют такое. В довершение всего ваша невестка нанесла Хоуп побои и покинула гостиницу только после того, как мы пригрозили вызвать полицию.
Лицо Уикхэма окаменело. Когда он заговорил, стало заметно, что слова даются ему с трудом.
—Присядьте, мистер Монтгомери.
—Спасибо, я постою.
—Джеральд. — Хозяин сделал короткий жест, и охранник бесшумно выскользнул из комнаты.
Уикхэм встал из-за стола, подошел к окну и устремил взгляд на задний двор и сад отеля.
—Мне не доставляет удовольствия обсуждать с вами поступки членов моей семьи. Скажу только, что вынужден вам поверить.
—Это также сэкономит время, мое и ваше.
—Полиция приезжала? Обвинения предъявлены?
—Пока нет.
—Что вы хотите?
—Вообще-то, пять минут наедине с вашим сыном и тридцать суток тюрьмы для невестки. Однако я удовлетворюсь меньшим: они оба на пушечный выстрел не должны приближаться к «Инн-Бунсборо» и Хоуп, а также искать с ней каких-либо контактов. Если они посмеют распространять лживые сведения, порочащие Хоуп, я сделаю так, что их репутация — и косвенно репутация вашего отеля — пострадает гораздо сильнее. Выполните это маленькое условие, и мы будем в расчете.
Уикхэм обернулся; лицо его было мрачно.
—Даю вам слово. Мой сын и невестка более не побеспокоят Хоуп. — В его глазах мелькнуло отвращение. — Я глубоко сожалею о том, что произошло.
—Хорошо. Я доверяю вашему слову, вы можете доверять моему. И все же предупреждаю, мистер Уикхэм: если эти двое пойдут вам наперекор, крупные неприятности им гарантированы.
—Понимаю. — Уикхэм взял со стола визитную карточку. — Это мой приватный номер телефона. Позвоните, если кто-либо из них нарушит данное мной слово. Будьте уверены, мистер Монтгомери, я могу устроить им гораздо больше неприятностей, чем вы, и я это сделаю.
—Я вас понял. — Райдер сунул визитку в карман.
—Попрошу Джеральда проводить вас к выходу.
—Я знаю дорогу. Надеюсь, мы больше не встретимся.
* * *То и дело останавливаясь в очередной пробке, Райдер двигался на север, в сторону дома. Напряжение отчасти спало, лишь когда впереди показались вершины гор. Он поступил так, как должно. Конечно, оторванные яйца Джонатана Уикхэма доставили бы ему гораздо больше радости, но дело здесь не в личном удовлетворении. Райдер знал, что Уикхэм-старший сдержит свое обещание. Бог знает, какие кары он обрушит на сына и невестку, но мало им точно не покажется. Перед уходом Райдер еще раз взглянул в лицо Уикхэма и увидел в нем не только гнев и стыд, но еще и сожаление.
Он съехал с автострады на извилистую, милую сердцу дорогу, которая петляла по горам и вела в Миддлтаун, а через него — напрямую в Бунсборо. Повернув на площади, Райдер заметил пикап Бекетта — Балбеса в машине почему-то не было — и остановился рядом. Краем глаза заметил Хоуп: одетая в воздушное платье, она подавала напитки гостям, сидящим за столиком во внутреннем дворе. Райдер выстроил план — нужно посмотреть, что сделано в его отсутствие в фитнес-центре и ресторане «МакТи», найти пса и выпить холодного пива. Однако едва он спрыгнул с подножки автомобиля, из-за угла вышла Хоуп. Следов слез на ее лице, слава богу, он не заметил, да и вряд ли бы она вышла заплаканной к гостям отеля.
—Как дела?
—Лучше не бывает. Мне нужно с тобой поговорить. Наедине.
—Хорошо, давай поговорим.
—Идем туда, — Хоуп показала на фитнес-центр. — В гостинице неудобно, там Кароли. — Не дожидаясь ответа, она направилась к стройплощадке.
Ага, подумал Райдер, она слегка злится, что он не пришел вытереть ей слезы. Наверное, цветы, которые он отправил, не оказали должного эффекта. Он отпер дверь фитнес-центра, огляделся. Так, заметен прогресс с черновой отделкой: видно, что занимались электропроводкой, а также работами по отоплению и вентиляции. Теперь надо подняться наверх, посмотреть там. Возможно, уже...
—Райдер, я была бы признательна, если бы ты уделил мне немного внимания.
—Да-да, в чем дело?
—Кто дал тебе право вступать в конфликт с Джонатаном за моей спиной? Кто позволил тебе влезать в эту ситуацию и вообще предпринимать какие-либо шаги, даже не посоветовавшись со мной? Это мое дело. Полагаешь, мне неизвестно, куда и зачем ты ездил?
—Как-то не задумывался на эту тему. И об этого засранца, твоего бывшего, рук не марал. Я пошел на самый верх — как правило, это дает более заметные результаты. Я поговорил с Уикхэмом-старшим.

