Творческий отбор. Как создавались лучшие продукты Apple во времена Стива Джобса - Кен Косиенда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Полное название «Откуда берутся хорошие идеи. Рождение и судьба инноваций», автор Стивен Джонсон (изд-во АСТ, 2014 г.) — Прим. ред.
17
Крупнейший выставочный центр в Сан-Франциско. — Прим. ред.
18
В пер. с англ.: разворачивание мощности. — Прим. пер.
19
В американском футболе — линия в центре поля, на которую помещается мяч в начале игры. — Прим. ред.
20
В американском футболе — игроки, защищающие квотербека от игроков защиты противника. — Прим. ред.
21
В оригинале — signing up. — Прим. ред.
22
От Directly Responsible Individual. — Прим. пер.
23
Ошибки синхронизации в многопоточном приложении, иначе говоря, программные ошибки, которые могут исчезать или менять свои свойства при попытке их обнаружения. — Прим. пер.
24
Задолго до того, как появились iPhone и iPad, синхронизация в основном была технологией для людей, которые обычно используют несколько компьютеров Mac, может быть, дома у них стоит настольный компьютер, а для работы есть ноутбук. Также отметьте, что Sync Services обновляли данные только между компьютерами Mac. Они не смогли бы синхронизировать музыку между Mac и iPod. Для этого использовалась другая технология, разработанная командами iPod и iTunes. — Прим. авт.
25
Отсылка к идиоме «Между молотом и наковальней». В оригинале: Between a Rock and a Hard Place. — Прим. ред.
26
Я не помню, кому первому пришла эта идея с подсветкой клавиш при печати на сенсорном экране, но все мы осознали ее силу, один раз увидев, как это работает. Примерно в это же время я разработал собственную версию при существенной помощи Баса Ординга. Его искусные штрихи всегда делали любую программу лучше. — Прим. авт.
27
Расширенный вариант английской фразы-панграммы, содержащей все буквы алфавита и используемой для проверки шрифтов и компьютерных клавиатур. — Прим. пер.
28
Принцип в информатике, означающий, что невнятные/некорректные/бессмысленные исходные данные дают предсказуемо невнятный результат. — Прим. пер.
29
Перевод Н. М. Соколова. — Прим. ред.
30
Дунсбери (англ. Doonesbury) — газетный комикс, созданный художником Гарри Трюдо. Иллюстрации в комиксе выполнены методом карандашного рисунка. Главным героем комикса является «средний американец» Майкл Дунсбери, который за время выхода комикса «прошел путь» от студента колледжа до пенсионера. — Прим. ред.
31
В переводе с англ., слева направо:
— Я пишу тестовое предложение.
— Сиам борется с атомной стражей.
— Я пишу тестовое предложение.
— Йен едет на вкус.
— Я пишу тестовое предложение.
— Я пишу тестовое предложение.
— Понял?
— Яйца в крапинку? — Прим. пер.
32
В переводе с англ.: «Проверяем совокупление с граклами». — Прим. пер.
33
Расстояние городских кварталов — метрика, введенная Германом Митковским, немецким математиком. По ней расстояние между двумя точками равно сумме модулей разностей их координат. — Прим. пер.
34
Боуман начинал в Google примерно в то же время, когда наша команда Purple в компании Apple занималась разработкой iPhone. — Прим. авт.
35
Селекционное давление, или Давление отбора, — показатель интенсивности действия естественного отбора с точки зрения изменения генетического состава популяций в ряду поколений. — Прим. пер.
36
Если вы когда-либо задумывались о том, почему в рекламе и на постерах iPhone и iPad часто показывают на заблокированном экране или в строке состояния время 9:41, то так произошло потому, что в Apple сообщения о самом крупном выпущенном продукте чаще всего планировались примерно через сорок минут после начала шоу. (Имейте в виду, что размещенные в интернете видео этих презентаций не содержат авторские клипы с отрывками из песен, телепередач и фильмов, поэтому времени занимают меньше). Идея состояла в том, чтобы время на рекламных фотографиях новых продуктов совпадало или по крайней мере приближалось к реальному времени в момент события. Так было с iPhone. После этого использование 9:41 стало традицией, в чем-то даже суеверием. Часы Apple Watch показывают 10:09 совсем по другой причине: дизайнеры решили, что именно так стрелки выглядят лучше всего, особенно в аналоговом варианте. Кто бы мог подумать! — Прим. авт.
37
Университет Apple — это международный финансируемый компанией учебный центр, целью которого является сбор информации, обсуждение, понимание и сохранение передовых методов Apple. — Прим. авт.
38
Я сделал два варианта звука щелчка клавиш клавиатуры. Начав с одного и того же образца со стуком карандаша о стол, я получил два варианта, обработав запись в Macromedia SoundEdit 16. Один я называл «тик», другой — «ток». Оба показали Стиву, он выбрал «ток», и ничего не поделаешь. Насколько я знаю, этот звук так и оставался неизменным в нескольких версиях iOS и стал вершиной моей карьеры как звукорежиссера. — Прим. авт.
39
В отрасли высоких технологий при конструировании и разработке программного обеспечения часто используют рисунки на листах бумаги и бумажные вырезки как прототипы изделий. Один из главных аргументов в пользу бумажных прототипов — это то, что их быстро делать. В проекте Purple мы ими не пользовались. Самое простое объяснение, которое я могу дать этому, — низкая точность воспроизведения бумажных прототипов, из-за которой нам трудно было оценить, как приложение или взаимодействие будет работать в мультисенсорной системе. Честно говоря, я думаю, что эта демонстрация непосредственного управления Имраном была единственной имеющей значение бумажной демоверсией, которую проводили для первого iPhone. — Прим. авт.
40
Строка предложений вернулась в iPhone с японской раскладкой из-за особых потребностей при вводе японского текста, а также в iOS8, где в клавиатуре QuickType строка снова появилась для многих языков, в том числе и для английского. Хотя в то время я все еще работал в Apple, в разработке QuickType я не участвовал. — Прим. авт.
41
Вот ответы к первому варианту теста со списками. Кроме Ворчуна и Весельчака, у Белоснежки было еще пять верных друзей: Умник, Скромник, Соня, Чихун и, конечно, Простачок. Первые семь простых чисел больше 10 — это 11,