- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сочинения русского периода. Стихи. Переводы. Переписка. Том 2 - Лев Гомолицкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К сонету VI. Бахчисарай. – У Козлова названо «Бахчисарайский дворец». Бахчисарай (дворец садов) – древняя столица крымских ханов. Тут сохранился разрушенный, некогда великолепный Хан Сарай – ханский дворец, полный преданий. Одно из них о наложнице хана Керима Гирея, пленной польке Потоцкой, разработано Пушкиным в Бахчисарайском фонтане. Мицкевич посвятил этому фонтану шестой сонет. История Потоцкой отмечена им в восьмом сонете. Имя ханской династии, фигурирующее также у Пушкина, упоминается в этом, VI-м сонете в иной транскрипции: Гираи. Из восточных выражений тут употреблены: баши (бакши, паши) и гарем. Дословный перевод:
Ещo величаво, уж пусто / Гираев наследье!Заметены лбом бакшей / крыльца и сени,Софы, троны могущества, / любви убежища,Перепрыгивает саранча, / обвивает гад.Сквозь окна разноцветные / вьюн растенье,Взбираясь на глухие / стены и своды,Овладевает делом людей / во имя природыИ пишет Вальтасара / слогами: руина.Посреди зала высечен / из мрамора сосуд:Это фонтан гарема; / поныне стоит невредимыйИ, жемчужные слезы точа, / взывает в пустыне:Где ты, о любовь, / могущество и слава!Вы должны длиться вечно, / источник быстро течoт…О позор! вы исчезли, а источник остался!
К сонету VII. Бахчисарай ночью. – Один из немногочисленных чисто описательных сонетов (Клячко). Вопреки названию, здесь изображена не ночь, а скорее сумерки (заря, облако с золотой каймой, звезды уже появились) (Фолькерский). Замечательно скопление ярких зрительных впечатлений: заря, месяц, первые звезды в сапфирных пространствах, белое облако в золотом сиянии, резкие тени от деревьев и минарета, контраст чoрных силуэтов гор и, наконец, вспышки молнии. Тут наиболее сгущен экзотический словарь: джамид, изан, гарем, минарет (в французской транскрипции, но с любопытным сужением е: ménar), диван (персидское – государственный совет), Эблис, фарис. Дословный перевод:
Расходятся из джамидов / набожные жители,Отголосок изана в тихом / теряется вечере,Застыдилась лицом / рубиновым заря,Серебряный царь ночи стремится / лечь близь возлюбленной.Блестят в гареме небес / вечные звезд плошки,Среди них по сапфирному / плывет пространствуОдно облако, как сонный / лебедь на озере,Грудь у него бела, и золотом / расписаны края.Тут тень падает с минарета / и верха кипариса,Дальше чернеют кругом / гиганты гранита,Как бесы, сидящие / в диване ЭблисаПод наметом темноты; / изредка с их вершиныПробуждается молния / и скоком ФарисаПролетает молчащие / пустыни лазури.
К сонету VIII. Гробница Потоцкой. – Польское слово в 13-й строчке сонета «wieszcz» – вещий, соответствующее латинскому doctus, употребляется в значении поэт, певец. В этом сонете Мицкевич перекликается с Пушкиным, – Бахчисарайский фонтан был ему знаком; он упоминает о нем в своих примечаниях. Там же он полемизирует с Муравьевым-Апостолом, автором Путешествия по Крыму. Козлов перевел Гробницу Потоцкой не сонетом, тем не менее это один из лучших его переводов. Вот он:
В стране прекрасных дней, меж пышными садами,О роза нежная! тебя давно уж нет!Минуты прежние златыми мотылькамиУмчались – память их точила юный цвет.Что ж Север так горит над Польшею любимой?Зачем небесный свод так блещет там в звездах?Иль взор твой пламенный, стремясь к стране родимой,Огнистую стезю прожег на небесах?О Полька! я умру, как ты – один, унылый,Да бросит горсть земли мне милая рука!В беседах над твоей приманчивой могилойМеня пробудит звук родного языка.И вещий будет петь красу твою младуюИ как ты отцвела в далекой стороне;Увидит близ твоей могилу здесь чужуюИ в песне, может быть, помянет обо мне!
В дословном переводе сонет выглядит так:
В крае весны, среди / роскошных садов,Увяла, молодая роза! / ибо прошлого миги,Улетая от тебя, / как золотые бабочки,Бросили в глуби сердца / воспоминаний червей.Там на север, к Польше / светят звезд толпы,Почему же на этом пути / блестит их столько?Взор ли твой, огня полон, / пока погас в могиле,Туда вечно летя, ясные / выжег следы?Полька! – и я дни окончу / в одиноком горе;Тут пусть мне горсточку земли / длань дружественная бросит.Путники часто у твоей / разговаривают могилы,И меня тогда звук речи / родимой пробудит;И вещий, одинокую песенку / слагая о тебе,Увидит близкую могилу / и для меня пропоет.
К сонету IX. Могилы гарема. – В этом сонете в 4-й строке архаизм truna (trumna – гроб); в 10-й руссицизм в окончании род. падежа мн. ч. liściami. Из экзотического словаря впервые употреблено гяур. Козлов перевел этот сонет 4-хстопным ямбом с мужскими и дактилическими рифмами:
И начертал рукой искусноюНа нем гяур их имена,Но уж и надпись чуть видна.
Дословный перевод:
Тут из виноградника любви / недозревшие гроздиВзяты на стол Аллаха; / тут жемчужинки ВостокаИз моря нег и счастья / похитил в юностиГроб, раковина вечности, / в мрачное лоно.Скрыла их забвенья / и времени завеса;Над ними тюрбан хладный / блестит среди сада,Как бунчук полчищ теней, / и слегкаДланью гяура / нацарапаны внизу имена.О вы, розы эдемские! / у чистоты истокаОтцвели дни ваши / под стыда листами,Навеки укрыты / от неверного ока.Теперь могилу вашу взор / чужеземца сквернит, –Разрешаю ему – прости, / о великий Пророк!Он один из чужеземцев / взирал со слезами.
К сонету X. Байдары. – Байдарская долина расположена на склоне гор между Севастополем и Ялтой. Это продолговатая неправильной формы котловина, окруженная покрытыми дубами и буками горами. На юге возвышается отвесный к морю кряж, по гребню которого идет шоссе через Байдарские ворота (на высоте 610 м.). Шоссе это было проложено лишь Воронцовым.
Как в сонете «На парусах», тут выражено опьянение движением. Мицкевич жаждет «погрузить в беспамятство» мысль, в глубине которой, как мы знаем, гнездится «гидра воспоминаний». Ища бури, поэт сам выпускает «по ветру коня» (Фолькерский). Дословный перевод:
Выпускаю по ветру коня / и не щажу ударов;Леса, долины, камни, / по очереди, в стесненьиУ ног моих плывут, исчезают, / как волны потока;Хочу одурманиться, упиться / тем круговоротом картин.А когда вспененный скакун / не слушает приказаний,Когда мир теряет краски / под саваном мрака,Как в разбитом зеркале, / так в моем запекшемся океСнуют призраки лесов, / и долин, и камней.Земля спит, мне сна нету. Скачу в морское лоно;Черный, вздутый вал / с гулом на берег стремится.Клоню к нему чело, / вытягиваю руки.Взрывается над головой волна, / хаос окружит;Жду, пока мысль, как лодка, / воронками закрученная,Заблудится и на мгновенье / в бессознанье погрузит.
К сонету XI. Алушта днем. – Алушта расположена на южной оконечности Крыма в 30 верстах к северо-востоку от Ялты. Она стоит на развалинах крепости Алустон, построенной Юстинианом I в VI в. В средние века крепостью владели генуэзцы, называвшие ее Люста или Алюста. До 1902 г. Алушта была промышленным поселком. Восточные выражения в сонете: намаз, халиф и балдахин (в оригинале бальдаким от Бальдек, старого названия Багдада, где выделывались ткани для балдахинов).
Дословный перевод:
Уже гора с персей мглистые / отрясает халаты,Ранним шумит намазом / нива златокoлосая,Кланяется лес и сыплет / с майского волоса,Как с четок калифов, / рубин и гранаты.Луг в цветах, над лугом / летающие цветы,Мотыльки разноцветные, / точно радуги коса,Балдахином из бриллиантов / покрыли небо;Дальше саранча тянет / свой саван крылатый.А когда в воды скала / глядится лысая,Кипит море и, отброшено, / с новым штурмом стремится;В его шумах играет свет, / как в глазах тигра,Жесточайшую предвещая бурю / для земного края;А на глубине волна / легко колышетсяИ купаются в ней флоты / и стада лебедей.
К сонету XII. Алушта ночью. – Алушта расположена в долине, окруженной четырьмя горами: Чатырдаг, Бабугон, Демерджи, Каробах. Со стороны Алушты солнце заходит за Чатырдагом, что объясняет образ сонета «на плечи Чатырдага падает лампа миров». Это образное описание заката Фолькерский считает прообразом захода солнца в первой части Пана Тадеуша: «Уж круг лучистый опускается на вершины бора… И бор чернел, подобный огромному зданию, солнце над ним багровое, как пожар на кровле» и т. д. Сонет заканчивается лирическим, стилизованным в духе восточной поэзии, отступлением:

