Место в жизни (СИ) - "Слэйд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза парня заметались из стороны в сторону. Тон у мистера Моргана был очень нехорошим, и Эрл впервые его слышал таким. От этого становилось страшно. Особенно потому, что он был виноват. Но раньше ему ничего не говорили, а значит было не заметно. Почему стало заметно сегодня? Он как-то не так поправил содержимое корзины, плохо прикрыл?
Наверное, следовало соврать, попробовать, как иногда делали другие: Эрл как-то видел, как Рут спорила в магазине, когда ее пытались обвесить. Но мистер Морган заключал с ним сделки и помогал рисовать лошадь правильно и красиво. Наверное, он не стал бы больше помогать ему рисовать, если бы Эрл обманул его.
Он же плохо врет, это будет понятно.
Голова опустилась еще ниже, и парень закусил щеку с внутренней стороны.
— Вы ск-ка-кажите Рут?
— Да.
От резкого и бескомпромиссного «Да» младший Хемпс вздрогнул, как от подзатыльника, сжимаясь еще сильнее.
— Потому что договоренности у нас определенные. И цена определенная. И происходит это регулярно. Ты не докладываешь яйца?
— Их соб-бирает Рут.
— Хорошо. Твоя сестра не докладывает яйца?
— Н-н-нет. Я… — Эрл набрал в легкие побольше воздуха и зажмурился. — Бер-ру к-корзинку с десятью яйцами. М-м-мне нравятся ц-ц-цыплята. Вы з-знаете откуда б-б-берутся ц-цыплята?
— Знаю.
— Из яиц. Я х-хочу с-спа-пасти цыплят. Иначе их с-съедят.
— Но не за мой счет, парень.
— М-м-мне… Очень ж-жаль, м-мистер Морган. Вы о-один, едите н-не так м-мн-мн-много. Я хотел спа-паси хоть н-немного цыплят.
— И что ты делаешь с яйцами, которые забираешь из моей корзины?
— П-подклад-дываю под к-курицу, чтобы она в-высиживала их. И п-прячу, чтобы Р-рут н-не заметила, к-ко-когда приходит с-собирать д-д-другие яйца.
Артур вскинул бровь и скрестил руки на груди.
Он ожидал всякого – что не докладывают, что одно разбивается, что в день сбора нужного количества просто нет, что обсчитываются сами, даже что до десяти считать разучились - но не такого. Даже злость постепенно начала стихать. Что взять с дурака с мозгами пятилетнего ребенка? Впрочем…
Мысль возникла неожиданно и в первую секунду показалась абсурдной. Но спустя еще пару мгновений внутреннее «Да ну, серьезно?» сменилось на «А почему бы, собственно, и нет?»
— Сколько ты мне не донес яиц? Давай, не бойся. Мы разбираем проблему.
— Ш-шесть, мистер М-морган.
— Шеееесть…, — Артур потянул и прикинул что-то в голове. — Из каждой корзины, в которой должны были быть десять оплаченных яиц. Верно?
— М-мне очень ж-жаль, м-мистер Морган.
— Верно?
Эрл снова вздрогнул и, украдкой посмотрев на Артура, кивнул. Он предчувствовал, что что-то будет, что уточнения делаются не просто так.
Сейчас на него будут ругаться, может быть пихнут или заставят объясняться с Рут? А та его уже накажет. Заберет карандаши, закроет в комнате на сутки. А может и на двое.
Соглашаться очень не хотелось, но охотник молчал, пристально смотря в ожидании ответа.
Это нервировало, и Эрл судорожно принялся теребить уголок своей рисовальной тетради, вперившись взглядом себе под ноги.
— Д-да.
— Выходит, те шесть яиц, раз они оплачены, принадлежат мне. Так?
— Я н-не х-х-хочу, чтобы их с-съели.
— Да, ты хочешь цыплят, — согласился Артур и кивнул, хотя видел, что Эрл не особо на него смотрит. — Но раз яйца, из которых они появятся, оплачены мной, то и цыплята получаются моими, так?
Цыплята? Младший Хемпс внимательно сдвинул брови к переносице.
— П-п-похоже, что т-так.
— Значит, ты должен мне принести тех цыплят, когда они вылупятся, и в этом случае конфликт будет разрешен. Они оплачены мной и будут у меня.
Эрл не поверил своим ушам. Предложение показалось ему настолько странным, что он не смог и осознать его до конца. Зачем мистеру Моргану нужны вылупившиеся цыплята?
Они маленькие, там есть нечего. Вылупляются ведь не готовые курицы.
Хемпс открыл сперва рот, затем качнул головой и закрыл. Потом снова. Затем переступил с одной ноги на другую, косо посмотрел на Артура, и вновь тряхнул головой.
— …Вы их не съедите?
— Нет. Я разведу кур.
— О… О-о-о-о! — Эрл сжал кулаки и несдержанно подпрыгнул, захлопав в следующую секунду в ладоши, попадая, впрочем, больше по тетради. — О-о-о-о, это от-тлично. Отлично! Я-я с-с-согласен, если в-вы их н-не съедите.
— Вот и прекрасно, — наблюдая за эмоциональным всплеском, Морган усмехнулся, а затем серьезно добавил. — Но запомни, Эрл, когда вылупятся цыплята из яиц, которые я оплатил – ты принесешь мне их. И больше, из других корзин, предназначающихся мне, ты не берешь яиц.
— Д-да, д-да! Обязательно!
— Иначе, это будет выглядеть так, что ты нечестный человек и обокрал меня.
Эрл тут же прекратил подпрыгивать, активно замотав головой.
— Н-нет, н-никогда. Я не обкрадывал в-вас, м-мистер М-морган. Я хотел с-спасти цыплят. И в-верну вам их, к-когда они вылупятся. Д-да, обяз…
Артур успокаивающе похлопал Эрла по плечу и, мысленно прикидывая, как ему в принципе обустраивать теперь задний двор, вытянул тетрадь из рук Хемпса.
— Ну давай, что там у тебя?
***
Оставшуюся часть дня Артур провел за домашними делами. Кофе помог прийти в себя, а бытовая рутина с готовкой – сняла раздражение.
В целом все напоминало обычный день в лагере, если Морган решал отдохнуть и никуда не выезжал. За исключением того, что вокруг никто не ходил, подключая его к разговорам и внутренним перебранкам, а вместо дневного сна или рыбалки на берегу, пришлось готовить еду и вычищать денник Кабала.
К четырем вечера, Артур снял пробу с приготовленного рагу и сел за стол, чувствуя что-то вроде удовлетворения от прошедшего дня. Следы побоев уже почти не тревожили, Кабрера не заезжал с расспросами и просьбой еще раз указать на места стычек, а тонизирующий напиток из заваренных трав разливался внутри приятным теплом.
Но чего-то не хватало.
Компании?
Хмыкнув себе под нос, Морган бросил взгляд на дневник, лежавший на краю стола.
Скучал ли он по банде? По старым дням, когда они путешествовали вместе, переезжая с места на место, отправляясь в близлежащие города, чтобы прикинуть, как можно там подзаработать? Что было бы, будь они до сих пор вместе? С оставшимися в живых.
Артур пододвинул к себе дневник и пролистал его до чистой страницы, мельком просматривая записи и рисунки. Затем взял карандаш и неторопливо написал:
«Мистер Питерсон.
Миссис Адлер.
Чарльз.
Джон и Эбигейл с Джеком.
Трелони.
Тилли.
Карен.
Мэри-Бет.
Надеюсь, вы живы. Скучаю по вам».
О том, что все в порядке, он знал только в отношении Чарльза. Об остальных – ни слухов, ни вестей. Но это было хорошо, ведь он сам решил оставить все так. Соединяться снова было бессмысленно, пусть так было и проще приглядывать друг за другом. Но и проще выследить, если кто-то из пинкертонов или маршалов до сих пор о них не забыл.
Карандаш опустился ниже и зашуршал по бумаге, оставляя то светлые, то более темные линии. Набросок был простой, пятиминутный – горный простор впереди и костер с поднимающимся вверх дымом. Памятью, рассеивающейся в воздухе.
Закончив рисунок, Артур вздохнул и закрыл дневник. Затем допил чуть жгущий пряный напиток и посмотрел на оставшийся травяной осадок.
Наверное, можно было навестить шерифа. А заодно принести ему еды, все равно получилось много для одного. Да и вряд ли за прошедшие два дня Фостер нормально ел. Как минимум потому, что готовить ему было некому.
У дома Джеймса Артур был спустя час. Солнце, то выныривая, то скрываясь за облаками, только-только начало клониться к закату. Привязав Кабала к забору, Морган поправил шляпу и поднялся по ступеням к двери.
На стук ответили не сразу, но дом определенно не был пустым. Артуру показалось, что он слышал плеск воды.
— Кто там?
— Артур Морган.
Дождавшись с пятнадцатисекундной задержкой все еще хриплое: «- Входи», Артур толкнул дверь.