Море серебрянного света - Тед Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода вокруг них стала черной. Земля, насколько можно было видеть через туман, наоборот была белой. Их окружал снег, белый снег.
– Как Мартина? – спросила Флоримель.
Пол подтянул ее поближе к себе. – Продрогла, дрожит, но, надеюсь, придет в себя. Мартина, ты слышишь меня?
Т-четыре-Б, прищурившись, изучал полярный ландшафт. – Не похоже на Трою, мне.
Мартина слабо простонала и тряхнула головой. – Да, не Троя. Я не смогла найти симуляцию Трои в информационном хаосе ворот. – Она покрепче обняла себя руками, но по-прежнему дрожала. – Мне надо было действовать так быстро! Многие из ворот оказались закрыты – информационные системы ворот похожи на здания, и большинство из них не светились.
– Так где мы? – спросила Флоримель. – И, если уж мы не попали в Трою, что мы собираемся делать?
– Замерзнуть, если не разожжем огонь, – сказал Пол, сжав зубы; он тоже дрожал. – Обо всем остальном позаботимся позже, если выживем. Надо высаживаться на берег. – Хотел бы он сам быть уверен в своих словах. Симмир вдоль берегов реки напомнил ему Ледниковый Период, хотя он очень надеялся, что ошибается; невозможно забыть гигантских гиен, которые охотились за ним на ледяной реке, очень похожей на эту. Он не хотел бы опять повстречаться с любой первобытной мегафауной.
– Здесь негде разжечь костер, и не из чего. – Флоримель указала на ледяные холмы, простиравшиеся от берегов реки вплоть до далеких, окутанных туманами гор. – Ты видишь деревья? Или что-нибудь деревянное?
– Впереди более высокие холмы, – сказал Пол. – Там, где река поворачивает – кто знает, что находится за ними или даже под ними? Может быть это какой-нибудь футуристический симмир, и здесь есть поземные дома с атомными печками или чем-то похожим. Мы не можем сдаться. Иначе замерзнем.
– Не обязательно, – резко сказала Флоримель. – Мы не Рени и !Ксаббу, чьи настоящие тела плавают в жидкости. Наши тела лежат на кроватях при комнатной температуре. Как мы можем замерзнуть? Холод может обмануть наши нервы, но это совсем не то же самое, когда ты чувствуешь холод по-настоящему. – Несмотря на свои слова она тоже задрожала от холода. – Психосоматически нас можно убедить отдать больше тепла, как будто мы замерзаем, но ведь мы не можем заморозить самих себя?
– Согласно твоей логике, – сказала Мартина, стуча зубами, – гигантский скорпион не может перекусить нас пополам – это только осязательная иллюзия. Но никто из нас не захотел проверить это предположение, верно?
Флоримель открыла было рот, и тут же закрыла его.
– Нам нужно найти то, что можно использовать как весла, – сказал Пол. – Иначе нам потребуются дни для того, чтобы куда-то приплыть.
– Мы должны как можно теснее прижаться друг к другу, – сказала Мартина. Независимо ни от какой соматики я чувствую, как тепло быстро уходит из наших виртуальных тел.
Все сгрудились в центре лодки. Даже Т-четыре-Б, не самый общительный из их числа, не жаловался. Лодка плыла, очень медленно, по черной реке, гладкой как стекло.
– Давайте поговорим, – вскоре сказал Пол. – Хоть немного отвлечемся. Мартина, ты говорила, что помнишь сказку, рассказывая которую пела песню, ту самую, которую... поет Иной.
– Это-то и п-проблема. – Она никак не могла перестать дрожать и едва могла говорить. – Я н-не п-п-помню. Так давно! Очень старая сказка. О мальчике, м-маленьком м-мальчике, который упал в дыру.
– Спой песню. – Беспокоясь за нее, Пол начал растирать руки и спину, пытаясь немного согреть ее. – Может быть это нам что-нибудь скажет.
Мартина тряхнула головой, потом тихим дрожащим голосом запела: – Ангел коснулся меня, ангел коснулся меня... – Она нахмурилась, вспоминая. – Рекой – нет – Река омыла, и я очистился.
Теперь Пол явственно вспомнил песню, жуткие звуки, внезапно зазвучавшие на вершине черной горы. – Ты думаешь, это что-нибудь значит?..
– Я знаю эту сказку, – внезапно сказала Флоримель. – Одна из любимых сказок Эйрин. Из собрания Гурнеманца.
– Ты знаешь ее из собрания немецких сказок? – удивленно спросила Мартина. – Но это народная французская сказка.
– Что это? – спросил Т-четыре-Б.
– С-сказка, – ответила Мартина, пораженная до глубины души. – Ты не знаешь, что такое с-сказка? Боже мой, что они сделали с нашими детьми?
– Нет, – недовольно сказал Т-четыре-Б. – Что это?
Он указал на вершину снежной горы, находившуюся где-то в километре впереди, вздымавшуюся ввысь из снежных холмов, которые Пол видел раньше.
– Гора снега, – несколько резко сказал Пол, потому что хотел услышать о сказке, которую вспомнила Флоримель. Но мгновением позже он вздрогнул от удивления, потому что понял, что видит не снег и не лед. – Великий боже, ты прав, это башня. Башня!
– Ну, а ты думаешь ослеп, я? – проворчал Т-четыре-Б. Потом нахмурился и повернулся к Мартине. – Не хотел никого обидеть.
– Поняла. – Мартина нахмурилась и прислушалась. – Не чувствую н-никаких признаков жизни. Не чувствую н-ничего, кроме льда и снега. Что вы видите?
– Вершина башни. – Пол сощурился. – Очень... очень узкая. Похоже на минарет. Украшенная. Но не вижу ничего под ней. Черт побери, это течение такое медленное!
– Да, минарет, – подтвердила Флоримель.
– Может быть это Марс, где я уже был, – возбужденно сказал Пол. – Такой очень странный мир, приключения в духе поздно викторианской эпохи. Там был множество мавританских зданий. – Его взгляд скользнул по бесчисленным милям смертельной белой пустыни, простершейся по обеим берегам реки. – Что здесь произошло?
– Дред, – тихо сказала Мартина. – Держу пари, в этом месте побывал человек, называющий себя Дред.
Теперь уже все напряженно пытались что-нибудь рассмотреть, за исключением Мартины, которая дала своему дрожащему подбородку опуститься на грудь. Когда они подплыли ближе к огромному снежному холму и торчащему из него шпилю, Пол увидел что-то на берегу перед ними, намного меньший предмет, покрытый снежными заносами. – А это еще что за чертовщина?
Т-четыре-Б, который наклонился так далеко вперед, что маленькая лодка наклонилась на бок, сказал: – Это штука из Тат-Тат и Сфинкс, вроде – ну, знаете, такое сетевое шоу для микро? Такое животное, с горбами, они на нем ездят.
Пол, чьи познания в поп культуре быстро уменьшались с того времени, как он закончил школу, только покачал головой. – Сфинкс?
– Он имеет в виду верблюда, – сказала Флоримель. Если бы она не сжала зубы, чтобы не стучать ими, она бы улыбнулась. – Это верблюд, замерзший. На твоем Марсе были верблюды?
– Нет. – Теперь, когда они подплыли ближе, Пол увидел, что парень прав. Мертвый верблюд стоял на коленях на берегу реки, зубы обнажены в чудовищной улыбке, кожа натянута так сильно, что, казалось, голова и шея мумифицировались; и все-таки это безусловно был верблюд. – Наверно мы в Египте Орландо. Или еще в чем-то похожем.
Мартина зашевелилась. – Т-того человека звали Нанди. Если мы действительно в Египте, в-в-возможно мы найдем его. Орландо и Фредерикс говорили, что он из Круга, эксперт по воротам. Он может помочь нам найти Рени и остальных.
– Если он здесь, и не стал эскимо, – предположил Т-четыре-Б.
– Древний Египет с минаретом? – кисло спросила Флоримель. – В любом случае я передумала, и мы вполне можем замерзнуть от холода. Так что давайте направимся к этой башне, Египет это или не Египет, иначе мы все скоро будем... эскимо.
– Придется грести собственными руками, – сказал Пол. – Мы должны попасть туда как можно быстрее, иначе отморозим себе все, что возможно.
– Время от времени надо вынимать руки, чтобы согреть их, – сказала Мартина. – Двое гребут, двое греются. Начали.
В первое мгновение, погрузив руки в черную воду, Пол почувствовал только пронзительных холод, как будто руки промыли спиртом перед уколом. Потом кожа загорелась, как огонь.
Был только снег и совсем не было льда, пока они пробирались к открытой арочной двери здания, темневшего под завернутой в белое башней – невероятное счастье, и Пол горячо поблагодарил судьбу. Через несколько мгновений они очутились в богато украшенной прихожей, потолок который украшал великолепный повторяющийся узор из голубых, золотых и черных геометрических фигур. Они не остановились, но продолжали идти, прижимая замерзшие руки к животу.
Еще три двери, еще три богато украшенных помещения, и они очутились в комнате поменьше, на стенах которой висели полки с рядами переплетенных к кожу книг, где с радостью обнаружили выложенный плиткой камин и поленницу с дровами.