Холодная месть - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этого вернулся к привязанным Пендергасту и Констанс.
Он посмотрел на них внимательно и понял: оба видели то, что он сделал. Констанс молчала. Кровь текла из ее порезанного пальца. Эстерхази подошел, опустился на колени, изучил рану. Покопался в кармане, извлек чистый платок и сделал перевязку.
Затем встал. Серебристые глаза Пендергаста глядели на него с едва заметным, но отчетливым удивлением.
— Ты однажды спросил меня, как я мог убить свою сестру, — сказал Эстерхази. — Я ответил правду. И снова повторю ее. Я не убивал. Хелен жива.
Глава 77
Лицо Пендергаста приняло странное, доселе невиданное выражение. Но он ничего не сказал.
— Думаешь, только я твой враг? Только со мной ты борешься? — зачастил Эстерхази. — Ошибаешься! Это не только я, не только яхта и ее команда. Ты не имеешь ни малейшего понятия, с чем связался!
Пендергаст по-прежнему молчал.
— Послушай, Фальконер собирался убить и меня. Убив тебя, он немедленно приступил бы ко мне. Я это понял сегодня, на борту яхты.
— И потому убили его, чтобы спастись, — заметила Констанс. — И вы считаете, что этого хватит для нашего доверия?
Эстерхази притворился, что не расслышал, — впрочем, не слишком удачно.
— Черт побери, Алоизий, послушай: Хелен жива, и я нужен, чтобы привести тебя к ней! У нас нет времени стоять и болтать. Позднее я все объясню. Ты будешь помогать мне или нет?
Констанс холодно рассмеялась.
Эстерхази долго смотрел в ледяные, непроницаемые глаза агента. Глубоко вдохнул и сказал:
— Думаю, стоит рискнуть. Быть может, в твоей странной голове зародилось нечто побудившее тебя поверить мне хотя бы в одном этом.
Вынув нож, он склонился, чтобы разрезать путы, но застыл в нерешительности.
— Знаешь, Алоизий, — произнес он тихо, — я стал тем, кем был предназначен стать с рождения. Для этого я и был рожден, и это от меня не зависит. Если бы ты только знал, через какие ужасы пришлось пройти нам с Хелен, ты бы понял.
Он разрезал линь, привязывавший агента к пиллерсу, рассек липкую ленту.
Пендергаст медленно встал, потирая запястья. На его лице по-прежнему сохранялось непроницаемое выражение. После секундного колебания Эстерхази вынул пистолет агента из-за пояса, протянул рукоятью вперед. Пендергаст принял оружие и сунул в карман. Не говоря ни слова, подошел к девушке и освободил ее.
— Пойдем, — предложил Эстерхази.
Секунду никто не двигался.
— Констанс, подожди нас у шлюпки на корме, — приказал Пендергаст.
— Постой! Неужели ты не видишь, что он…
— Пожалуйста, иди к шлюпке! Мы вскоре туда придем.
Девушка внимательно посмотрела на Пендергаста, повернулась и ушла на ют, растворилась в сумраке, окутывающем палубы.
— На мостике двое, — сообщил Эстерхази. — Нужно нейтрализовать их и покинуть яхту.
Пендергаст не ответил. Эстерхази пожал плечами и решил приступить к делу. Открыл дверь салона, переступил через неподвижное тело. Вдвоем они пересекли салон, поднялись на верхнюю палубу, раздвинули скользящие стеклянные двери и подошли к дверям рубки. Агент встал рядом с оружием наготове. Эстерхази постучал.
— Кто там? Что случилось? — донесся из интеркома капитанский голос. — Почему стреляли?
— Это Джадсон, — ответил Эстерхази, изо всех сил пытаясь казаться спокойным. — Все кончено. Мы с Фальконером изловили и связали их. Они в салоне.
— Остальная команда?
— Вышла из строя. Тяжело ранены либо убиты. Некоторые отправились за борт. Но теперь все под контролем.
— Боже правый…
— Фальконеру нужен Грубер — на несколько минут.
— Мы никак не можем связаться с Фальконером по рации.
— Рацию он выбросил. Этот Пендергаст завладел рацией и слушал наши переговоры. Капитан, послушайте, у нас мало времени. Фальконеру нужен Грубер, прямо сейчас.
— Надолго? Мне он тоже нужен.
— Пять минут, самое большее.
Щелкнул отмыкаемый замок, лязгнула, отодвигаясь, задвижка. Дверь открылась. В тот же миг Пендергаст ударом ноги распахнул дверь, кинулся вперед и сшиб помощника рукояткой пистолета. Грубер рухнул на палубу, лишившись сознания. Эстерхази прыгнул к капитану и сунул пистолетный ствол ему в ухо.
— Ложись! На пол, кому сказал!!
— Что за черт…
Эстерхази выстрелил в стену и снова приставил оружие к уху капитана:
— Слышишь меня? Лицом на пол, руки в стороны!
Капитан рухнул на колени, затем улегся, как приказано. Эстерхази обернулся и увидел, что Пендергаст связывает помощника.
Не отводя пистолетного ствола от капитана, он подошел к приборной доске и поставил дизели на холостой ход. Яхта сбавила ход, тихо заскользила по воде, замедляясь.
— Какого черта ты делаешь? — заорал капитан. — Где Фальконер?
— Свяжи и этого, — попросил Эстерхази.
Пендергаст быстро связал капитана.
— Ты мертвец! — прошипел тот, глядя на Эстерхази. — Они тебя прикончат. Уж тебе-то известно, как они поступают с предателями!
Пендергаст подошел к пульту управления, осмотрелся, поднял стеклянную крышку над красным рычагом и потянул его. Зазвучал сигнал тревоги.
— Что это? — встревожился Эстерхази.
— Я включил аварийный радиомаяк. Теперь, пожалуйста, иди к шлюпке, спусти ее на воду и ожидай меня.
— Зачем? — спросил Эстерхази, обескураженный тем, как обыденно и внезапно Пендергаст принялся командовать.
— Мы покидаем судно. Делай, как сказано.
Равнодушие и спокойствие его голоса действовали на нервы. Отдав приказ, агент спустился вниз. Эстерхази же проследовал к кают-компании и на бак. Там стояла в ожидании Констанс.
— Мы покидаем яхту, — сообщил Эстерхази.
Он стянул тент со шлюпки — жестко-надувного катера «Вэлиант» длиной 5,2 метра с четырехтактным подвесным мотором «Хонда». Открыл транец, задействовал лебедку, и шлюпка соскользнула на воду. Эстерхази зачалил ее, забрался внутрь, завел мотор.
— Залезайте! — сказал он Констанс.
— Пока не вернется Алоизий, я останусь тут, — ответила она.
Ее фиалковые глаза смотрели пытливо и спокойно. Спустя пару минут она произнесла в своей забавной старомодной манере:
— Доктор Эстерхази, не изволите ли припомнить, что я пообещала вам ранее? Позволю себе повториться: в свое время, когда созреет для этого возможность, я вас убью.
— Не тратьте усилий на пустые угрозы, — пренебрежительно фыркнул Эстерхази.
— Пустые угрозы? — Она любезно улыбнулась. — Это всего лишь констатация будущего события, столь же неизбежного, как смена дня и ночи.
Глава 78
Эстерхази стало любопытно, чем же занимается Пендергаст.
Ответ пришел незамедлительно в виде приглушенного взрыва где-то в нижних отсеках. Вскоре явился и агент. Он помог девушке перебраться в шлюпку, перебрался сам. Яхту сотряс новый взрыв, резко запахло дымом.
— Что ты сделал? — спросил Эстерхази.
— Устроил пожар в моторном отсеке. Но аварийный радиомаяк даст оставшимся на борту неплохие шансы на спасение. Садись за руль и увози нас отсюда.
Эстерхази отогнал шлюпку. Погрохотал третий взрыв, выбросивший в небо шар огня. Вокруг задождило горящей щепой, лоскутами брезента, клочками стеклопластика. Эстерхази развернул суденышко и, дав столько оборотов, на сколько отважился при таком волнении, погнал прочь. Катер нырял в ложбины меж волн, задирался носом к небу, но шел ходко.
— Держи на северо-восток, — приказал Пендергаст.
— Куда мы направляемся? — спросил Эстерхази, подавленный необходимостью слушать приказы агента.
— К южной оконечности Файр-Айленда. В это время года там пустынно. Идеальное место для незаметной высадки.
— А потом?
Шлюпка прилежно бороздила океан, подлетала, опускалась на волнах, переваливала через гребни. Пендергаст молчал, будто не услышав вопроса. Яхта скрылась во тьме за спиной, даже огонь и дым, вырывающиеся из нее, растворились в темноте. Вокруг царила беспросветная ночь, лишь отблеск далеких огней Нью-Йорка лежал на воде стелющимся туманом.
— Переключись на холостой ход, — приказал Пендергаст.
— Зачем?
— Просто переключись!
Эстерхази исполнил приказание. Следующая волна заставила его пошатнуться, и тогда Пендергаст внезапно схватил его, швырнул на пол шлюпки и придавил. Дежавю — не то ли самое произошло во дворе разваливающейся шотландской часовни? Ствол пистолета так же уткнулся в висок.
— Что ты делаешь? Я спас тебе жизнь!!
— Увы, я не сентиментален, — ответил агент тихо и угрожающе. — Мне нужны ответы, и прямо сейчас. Первый: зачем ты это сделал? Зачем пожертвовал ею?
— Но я не жертвовал Хелен! Она жива! Никогда бы не убил ее, ведь я ее люблю!
— Я говорю не про Хелен, а про ее сестру-близнеца. Ту, которую ты звал Эммой Гролье.