Литовские народные сказки - Бронислава Кербелите
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королевич думает: «Что тут такое?» А она [дочка мачехи] все говорит, чтобы он не слышал [песню петушка]. Она подошла, чтобы сорвать яблок, доставала, доставала — не достала ни вина, ни яблок. А мачеха сердится. Если бы могла, застрелила бы того петушка, но не достает. И один день, и другой — все так же. Как только она подходит к колодцу, петушок тут же поет:
Кукареку, ниже, колодец,Кукареку, выше, яблонька!Кукареку, это не сиротка,Кукареку, дочка ведьмы.Кукареку, а сироткаКукареку, в бане под корытом!
Королевич слушал, слушал и велел своему вознице:
— Сходи в баню и посмотри, кто там. Почему петух так поет?
Тот приходит, переворачивает корыто — та девушка лежит скрученная под корытом. Вся грязная, немытая. Тот сказал:
— Знаешь, есть девушка под корытом, но вся грязная, в саже.
— Ну, это ничего. Приведите ее сюда.
Пошли, привели. Ей велел:
— Умойся.
Она умылась.
— Теперь оденься.
Оделась — и прекрасная девушка! Очень красивая, приятная. А петушок:
Кукареку, ниже, яблонька,Кукареку, выше, колодец!
Она нарвала яблок, дает королевичу, угощает. Тут вина зачерпнула.
А мачеха сердится! Он пригласил всяких палачей, которые наказывают плохих людей, и велел ее разодрать на куски и пустить [их] по ветру. Пускай ветер разнесет ее во все стороны.
К 3.1.0.12. + 3.1.0.13. / АТ 511. Эмилия Гончярене, 71 год, местечко Чебишкис, район Ширвинтос (родом из района Швянченис). Зап. и звукозапись расшифровала Бронислава Кербелите, 1959. LTR 3427/9/. Перевод на немецкий язык KLV 52.
Записано 100 вариантов самостоятельного сюжета, в котором падчерица выполняет два задания (вместо пакли принести рубашку; сорвать яблоко с яблони и зачерпнуть вина из колодца). Имеется 33 варианта соединений с другими сюжетами, в которых изображается падчерица / устраненная жена. Выполнение одного задания (прясть паклю) изображается в 38 вариантах самостоятельного сюжета и в 43 вариантах соединений с другими сюжетами. В большинстве текстов сказки сама корова превращает паклю в льняное полотно / в рубашку. В нескольких вариантах сиротка обращается к мифическому существу — искусной пряхе лауме (laumė).
Название мифического существа deivė вместо названия laumė не обнаружено в других текстах, записанных в обоих регионах, в которых жила рассказчица.
Формирование сложных сюжетов
МУЖ — УЖ135. Уж-Беляк
Были дед да баба, у них были три девушки и мальчик. Баба с дедом и говорят:
— Мы поедем в гости. Вы, дети, будьте дома, заложите двери и не ходите никуда.
Они сели и поехали. Девушки видят, что солнце светит, тепло, красиво. Они говорят:
— Вот сколько красивых цветов на лугу! Пойдем и нарвем!
И они пошли рвать цветы. Они рвали цветы у реки. Видят, что вода теплая. Старшая девушка сказала:
— Я пойду и умоюсь.
Она вошла в воду, стала купаться раздетая. Говорит:
— И вы разденьтесь, вода очень теплая.
Все разделись, рубашки положили на пригорке, а сами пошли купаться. Умывались, умывались.
Когда умылись, каждая вышла из воды. Вылезла — а на рубашке самой младшей девушки [лежит] уж. А она была самая красивая!
— Смотрите, что на моей рубашке! — говорит.
— Возьми и брось!
Она хотела взять — никак нельзя бросить ужа. Он говорит:
— Если будешь моей, выйдешь за меня замуж — отдам рубашку, а если не выйдешь замуж — не отдам.
Она плачет, горюет, не хочет сказать: «Выйду замуж». Она говорит:
— Отдай мне рубашку.
— Нет, — говорит, — не отдам. Если выйдешь за меня замуж, тогда отдам рубашечку!
Она плакала, плакала. Что делать? Старшая сестра говорит:
— Скажи, что пойдешь замуж, так он и отдаст рубашку! Чего ты плачешь?
[Она] могла бы идти без рубашки, но боится, чтобы мама не побила. Потом подошла и сказала:
— Пойду замуж. Отдай рубашку.
Он отдал рубашку, она надела, пришла домой — сидит в комнате и плачет. Эти веселые, а она все плачет. И ночь пришла, переночевали. На следующий день приехали отец с матерью. Смотрят, почему она такая грустная. Спрашивают старшую:
— Может быть, ты [ее] била?
— Нет, — говорит, — как будто не била.
Старшая сестра говорит:
— Мы ходили цветы собирать. И мы полезли в реку купаться. На ее рубашке был уж и сказал: «Если пойдешь за меня замуж — отдам рубашку, а если не пойдешь — не отдам». Пока не сказала: «Пойду замуж», — не отдал рубашку. Так она сказала; «Пойду замуж», — он отдал рубашку. Она теперь очень боится и плачет.
Мать говорит:
— Вот какая глупая! Кто же тебя отдаст за ужа! Не плачь, не бойся!
Прошло сколько лет, и уж собрался ехать за невестой. Он запряг коня в карету и едет.
Едет, едет, подъехал к мосту. Проехал по мосту. Уже и двор близко. У двора стоит береза, на ней сидит ворона. Ворона говорит:
— Уж-Беляк, что будет? Будет ли мне лента, будет ли мне платок? Когда будешь везти мимо, я скажу, невесту ли [ты] везешь, а если ничего не будет — я не скажу.
Он говорит:
— Будет.
— Это хорошо.
Он приезжает на двор, вылезает, стучит в дверь, говорит:
Отец, отец,Отдай мне девушку,Мне девушку венчанную,Веночек завернутый!Дед, дед,Наряди мне невесту!
Дед с бабой шепчутся:
— Что делать? Кого же мы нарядим для него? Наряжай курицу!
Поймали белую курицу, нарядили, вынесли, посадили в карету. Он и везет. Привез в конец двора. На березе сидит ворона. Эта ворона и говорит ему:
Уж-Беляк, гва-гва-гва,Не невеста, гва-гва-гва,Курица невесты, гва-гва гва,Не будет мне ленты, гва-гва-гва,Не будет платка!
Хорошо. Он выбросил курицу и думает: «Что здесь будет?» И снова возвращается, и опять стучит в дверь. Говорит:
Отец, отец,Отдай мне девушку,Мне девушку венчанную,Веночек завернутый!Дед, дед,Наряди мне невесту!
Нарядили ему овцу. Он везет овцу. Подъезжает к концу двора, и опять ворона сидит на березе и говорит:
Уж-Беляк, гва-гва-гва,Не невесту везешь, гва-гва-гва,Овцу невесты, гва-гва гва,Не будет мне ленты, гва-гва-гва,Не будет платка!
Он выбросил овцу и опять вернулся. Вернулся и снова стучит в дверь, говорит:
Отец, отец,Отдай мне девушку,Мне девушку венчанную,Веночек завернутый!Дед, дед,Наряди мне невесту!
Ему нарядили ступу. Говорят: «Ступа ничего не скажет, так [он] ее увезет». Положили в карету — он и повез. Привез к березе. Ворона сидит на березе и опять говорит:
Уж-Беляк, гва-гва-гва,Не невесту везешь, гва-гва-гва,Ступу невесты, гва-гва гва,Не будет мне ленты, гва-гва-гва,Не будет платка!
Он выбросил ступу и снова возвращается назад. Вернулся и говорит:
Отец, отец,Отдай мне девушку,Мне девушку венчанную,Веночек завернутый!Дед, дед,Наряди мне невесту!
Девушка плачет. И родители плачут. И что тут делать?
— Ну, — говорят, — нарядим еще пестик.
Нарядили пестик, посадили ему — он везет пестик. Подъезжает к березе. Ворона опять говорит:
Уж-Беляк, гва-гва-гва,Не невесту везешь, гва-гва-гва,Пестик невесты, гва-гва гва,Не будет мне ленты, гва-гва-гва,Не будет платка!
Он выбросил тот пестик. Рассерженный уж возвращается назад и сердито говорит:
Отец, отец,Отдай мне девушку,Мне девушку венчанную,Веночек завернутый!Дед, дед,Наряди мне невесту!
Начали наряжать девушку. Она так плачет, родители плачут! Нарядили, вывели, посадили в карету. Уж везет ее по двору, подъехал к березе. Тогда воронка говорит:
Уж-Беляк, гва-гва-гва,Невесту везешь, гва-гва-гва,Мне ленточку, гва-гва-гва,Мне платок, гва-гва-гва!
Уж выбросил ленточку, выбросил платок. И они поехали к ужу домой. Он дал ей железные башмаки, дал кудель со щепками, с железками, со стружками.
— Когда сносишь эти башмаки и спрядешь кудель, тогда поедем к твоим родителям в гости.
Она пряла, пряла… И эти башмаки носила. И один год, и другой, и третий, а башмаки все еще крепкие и кудель еще не спрядена. И четвертый год. Что делать? Она сидит и плачет. К ней приходит соседка: