Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - Глэдис Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пока нет, пока нет! — торопливо ответил инспектор. — Позднее, если вам нужно. Сделайте об этом пометку, и мы пригласим ее еще раз. Я чувствую, что мы наткнулись на что-то по-настоящему важное.
Он повернулся к Ричарду.
— Ну, мистер Кауз, — голос Блоксхэма теперь звучал с откровенным недружелюбием, — забудем об этом голосе. Если потребуется, то мы сможем вернуться к этой теме. Теперь, пожалуйста, будьте крайне осторожны, поскольку все, что вы скажете, будет тщательно проверено. Что вы сделали, услышав тот громкий шум около входа в водяной парк?
Ричард вытащил пучок ревеня из-за пояса, выставил его вертикально, отдавая шутливый салют миссис Брэдли, а затем откусил от него большой кусок и принялся с хрустом жевать, придав лицу задумчивое выражение.
— Отвечайте на вопрос сразу же, — велел Блоксхэм. — Не останавливайтесь и…
Ричард прекратил жевать и засунул остатки своего «оружия» обратно за пояс.
— Я не могу говорить, когда мой рот полон, — мягко заметил он. — Я сделал такую вещь — выслушал ремарку Йеомонда.
— Какую же?
— «Мне пойти и впустить этого идиота или ты пойдешь?»
— Йеомонд так сказал?
— Да. Потом я объяснил, что нам не следует беспокоиться. Один из слуг мог взять ключ в кухне быстрее, чем мы.
— Именно так вы и сказали?
— Да. Однако шум стал таким громким, что Йеомонд сказал — нам в любом случае надо выйти на террасу и крикнуть тому человеку или людям, чтобы они вели себя тихо, поскольку наша тетушка, старая миссис Паддикет, ушла спать и шум может ей мешать.
— Кто же вышел на террасу?
— Мы оба.
— Что?
— Мы оба, инспектор.
— Сержант! — рявкнул Блоксхэм. — Следующего, пожалуйста!
Ричард грациозно удалился, первые три шага он сделал спиной вперед, точно придворный, уходящий от трона короля.
— Мистеру Каузу не дозволено покидать библиотеку, я с ним еще не закончил! — сердито добавил инспектор.
— Следующий в списке — мистер Гилари Йеомонд, сэр. Все в порядке? — осведомился сержант хриплым шепотом.
— Да, да! Разумеется, все в порядке. Пусть он войдет! — прорычал Блоксхэм, чьи нервы, судя по всему, начали сдавать.
— Прошу прощения, сэр! — Сержант вновь высунул голову из-за двери и сдержанно кашлянул. — Мистер Кауз интересуется, может ли он съесть свой ревень, пока ожидает?
— Он может съесть свою шляпу, если ему хочется!
Вошел Гилари Йеомонд, совсем молодой и невинный в своем фланелевом костюме.
— Один вопрос, мистер Йеомонд, — произнес инспектор. — Вы с мистером Каузом выходили на террасу вместе или по отдельности, услышав шум у калитки водяного парка в тот вечер, когда умер Энтони?
Гилари нахмурился, а потом его лоб разгладился.
— Вместе, — ответил он. — Вы имеете в виду, когда тот придурок… когда некто попытался снести калитку с петель?
— Да. Что произошло дальше?
— Ничего. Суматоха улеглась.
— Вы знаете почему?
— Да. Мы вместе проорали: «Прекрати этот гам, Энтони!» Кто-то пришел с ключом. Нечто вроде совместного рева.
Миссис Брэдли наклонилась вперед.
— Кто выбрал те слова, которые вы использовали? — спросила она.
— Я не имею в виду, что мы сначала договорились о конкретных словах, а потом слаженно их прокричали. Нет, мы просто орали нечто похожее, и получилось в два раза громче, чем у одного человека.
— Понятно. — Миссис Брэдли откинулась в кресле и закрыла глаза.
«Какая жалость, — подумала она, — что инспектор устраивает такой беспорядок».
— А теперь, мистер Йеомонд, — продолжила она, — что случилось, когда вы издали тот крик в адрес человека у калитки?
— Энтони? — Гилари вновь нахмурился.
— Я этого не сказала.
Инспектор вздрогнул и выпрямился на стуле.
— О чем это вы? — спросил он.
— Пока у нас нет ни единого доказательства того, что человеком у калитки был Энтони, — произнесла миссис Брэдли своим особенным, лишенным всякого выражения тоном.
— Но… смотрите же! — воскликнул Блоксхэм. — Если… э… вернитесь ненадолго в библиотеку, мистер Йеомонд, если вас это не затруднит… мы позовем вас через минуту. — Он повернулся к миссис Брэдли. — Если не Энтони поднял весь этот шум у калитки в одиннадцать сорок три ночи, то это рушит все мои версии по поводу времени убийства!
— Точно, — кивнула она, разглаживая складки на рукаве ядовито-яркого джемпера.
— Но, знаете ли! — Блоксхэм был сильно разочарован. — Данный момент необходимо прояснить раз и навсегда. Конечно, я считаю, что именно Энтони поднял этот шум. Вспомните копье, которое было брошено в окно спальни Амарис Кауз.
— То самое окно спальни, — сухо проговорила миссис Брэдли.