Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Хантер Эван (Ивэн)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Браун терпеть не мог засад, но эта ему не нравилась особенно. Во-первых, в квартирке воняло, как на помойке. Во-вторых, ее владелец устроил здесь жуткий беспорядок. Когда ты на улице и следишь за автомобилями, вокруг толчея и суета, все время что-то происходит, можно поглазеть по сторонам. Даже в задней комнате магазина слышны голоса покупателей, и ты чувствуешь, что жизнь продолжается. Но здесь, в сумрачной тишине, казалось, что время остановилось. Кто бы ни был этот Дамаск и что бы он ни совершил, жил он как свинья. Темень, аонь и тишина навалились на Брауна, заставив его в очередной раз горько пожалеть о том, что он пошел Сботать в полицию, а не в санитарную инспекцию. Если бы у него в свое время хватило ума, он сейчас разъезжал бы на мусорной машине, которая хоть и воняет, но все же не так, как эта квартирка, и работал бы он при ясном свете ноябрьского солнца. Браун подумал, не поднять ли шторы на окнах, но решил, что лучше не стоит, устроился поудобнее на стуле в кухне и стал уже было Ндремывать, хак услышал, что в замке входной двери проворачивается ключ.
Сон как рукой сняло.
Он встал и прижался спиной к кухонной стене. Дверь отворилась. Снова наступила тишина. Дверь закрылась, отрезав полоску света, пробивавшуюся с лестничной площадки. Кто-то вошел в комнату и двинулся к кухне.
Браун колебался лишь мгновение. Затем он возник в дверях с револьвером в руке и коротко сказал:
— Стоять на месте!
На него испуганно глядела хорошенькая рыжая девушка.
Ее звали Аманда Поп. Она попросила сыщика звать ее Мэнди. Она ничего не имела против прогулки в участок, куда они поехали в ее желтом «бьюике». Браун сидел рядом с ней, рука с револьвером лежала на коленях. Она весело болтала с ним во время короткой поездки, а теперь, вольготно расположившись в комнате следственного отдела, первым делом попросила трех окруживших ее озабоченных детективов звать ее Мэнди. Услышав о своих правах, она отказалась от адвоката, поскольку ничего плохого не совершила.
— Что вы делали в квартире? — спросил Карелла.
— Пришла в гости к Уолли.
— К какому Уолли?
— К Дамаску.
— Кто дал вам ключ?
— Уолли.
— Когда?
— Давно, несколько месяцев назад.
Девушка была красива, знала об этом и пользовалась своей очаровательной наружностью очень умело. Волосы медно-красного цвета контрастировали с белой кожей и большими зелеными глазами. Носик задорно вздернут, рот большой, губы крупные и ненакрашенные. Зеленое шерстяное платье удачно подчеркивало ее соблазнительные формы. Девушка сидела на стуле, закинув одну стройную ножку на другую, и ослепительно улыбалась детективам, заставив каждого пожалеть, что он не допрашивает ее один на один, подальше от похотливых коллег.
— Расскажите о ваших отношениях с Дамаском, — предложил Клинг.
— Сами знаете, — скромно потупилась она.
— Лучше вы нам все-таки расскажите, — попросил Браун.
— Мы часто встречаемся, — сказала Мэнди.
— Как часто?
— Очень часто.
— Вы живете вместе?
— Что вы хотите этим сказать?
Им никак не удавалось проявить необходимую стро гость. Аманда Поп была так очаровательна и так по-женсии хрупка, что им совершенно не хотелось не то чтобы разбить или поломать, но даже потревожить это произведение искусства. Они стеснялись убогой обстановки своего участка, светло-зеленых крашеных стен, обшарпанных столов, пыльного бачка с питьевой водой, ржавых решеток на окнах, унылых ящиков с документами, клетки для задержанных — к счастью, в данный момент пустовавшей.
В это мрачное помещение красота заглядывала редко, и сыщики, задавая серьезные вопросы строгим тоном, чувствовали за собой какую-то вину.
— Так жили вы с ним или нет? — спросил Карелла.
— Мы жили в разных квартирах, — ответила Мэнди.
— Где ваша квартира, мисс Поп?
— Пожалуйста, зовите меня Мэнди.
Клинг откашлялся.
— Так где же находится ваша квартира? — спросил он.
— Мэнди, — добавила она таким тоном, каким учительница произносит трудное для маленького ученика слово.
— Мэнди, — послушно повторил Клинг и снова кашлянул.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я живу на углу Рэндал-авеню и Пятой улицы, — произнесла она голосом таким же нежным, как и ее личико. Она говорила отчетливо, но очень мягко, глядя на сыщиков снизу вверх и слегка улыбалась, словно ведя светскую беседу с тремя приятными мужчинами за коктейлем.
— Послушайте, Мэнди, — сказал Карелла, — когда вы а последний раз видели Дамаска?
— На прошлой неделе.
— Когда именно? — спросил Браун.
— В пятницу вечером.
— Где вы видели его?
— Я заехала за ним в «Уютный уголок». Это ночной Клуб. Он там работает. Вышибалой.
— Когда вы за ним заехали?
— В два. Перед закрытием.
— Куда вы поехали потом?
— К нему.
— Сколько там пробыли?
— У него?
— Да.
— Около часа.
— Чем занимались?
— Сами знаете, — снова сказала Мэнди, опуская глаза.
— А потом? — спросил Клинг.
— Отвезла его в одно место.
— Куда?
— На Саут-Энджелс-стрит.
— Зачем?
— Ему туда было надо.
— Он не объяснил зачем?
— Объяснил. Сказал, что хочет поиграть в покер.
— И вы его туда отвезли?
— Да.
— Значит, сначала вы поехали к нему на квартиру, где пробыли около часа, а потом отвезли его играть в покер?
— Да.
— Во сколько это было?
— Точно не скажу. Примерно между тремя и четырьмя утра.
— Вы его с тех пор больше не видели?
— Нет, он вышел из машины, и все.
— И после этого вы не встречались?
— Нет.
— И не разговаривали по телефону?
— Нет.
— Он вам не звонил?
— Нет, не звонил.
— И вы ему не звонили? '
— У него нет телефона. — Мэнди помолчала и добавила — Вообще-то я звонила ему в клуб, но там сказали, что он не появлялся всю неделю. Вот я и решила заглянуть к нему, узнать, не стряслось ли чего.
— Он при вас не упоминал людей по фамилии Лейден?
— Лейтон? Нет.
— Лейден! Лей-ден!
— Нет, ни разу.
— Когда вы вместе выходили из его квартиры, он что-нибудь с собой взял?
— Что именно?
— Это мы вас спрашиваем’.
— А что вас интересует?
— Оружие не брал?
— Вроде нет. Но ^пистолет у него есть. Маленький такой. ,J
— Нас интересует ружье, мисс Поп.
— Мэнди.
— Мэнди. Вы бы обязательно его заметили.
— Ружье? Нет, ружья не было. Да и зачем оно ему?
— Вы знаете, как оно выглядит?
— Ну да. Вернее, нет. В общем, как винтовка?.
— Примерно.
— Нет, ружье я бы заметила.
— У него было с собой что-нибудь большое?
— Нет.
— Что-нибудь похожее на завернутое ружье или ружье в футляре?
— Нет, в руках у него ничего такого не было. Да и зачем ему брать ружье, если он собирался играть в покер?
— Но, может, он не собирался играть в покер, мисс Поп?
— Мэнди.
— Может, он поехал в город, чтобы кого-нибудь убить, а?
— Нет!
— Например, Розу и Эндрю Лейденов.
— Нет, — еще раз сказала Мэнди.
— Вы уверены, что не встречались с ним после пятницы?
— Вполне. Он не давал о себе знать. Это так непохоже на Уолли. Он всегда звонит мне три-четыре раза в неделю.
— Но на этой неделе он не позвонил ни разу?
— Ни разу.
— Он не говорил, что собирается уехать из города?
— Куда ему ехать?
— Это мы у вас хотим спросить.
— Некуда ему ехать. Тут у него работа. Зачем ему уезжать?
— Если он кого-нибудь убил, то мог решить, что лучше на время уехать.
— Я уверена, что он никого не убивал.
— Вы с ним когда-нибудь вместе уезжали?
— Нет.
— Есть ли у него где-то родственники?
— Не знаю. Он не говорил.
— Мисс Поп, если вам вдруг…
— Мэнди.
— …позвонит или напишет Дамаск, тут же дайте нам знать. Я предупреждаю вас, что он подозревается в совершении нескольких убийств, и если вам известно что-то о его местонахождении в. настоящее время или…