Литовские народные сказки - Бронислава Кербелите
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну, и Казюкас как ударит!
— Чтобы ты провалился в молодые дни! — произнесла мать проклятие.
И когда Казюкас шел на венчание, приготовился к свадьбе, он и пропал. Отец с матерью сильно загрустили. Они долго его искали, но нигде не нашли.
Однажды нищая ходила по миру и нашла далеко в лесу избушку. Она устала, немножко присела. В это время парень приехал верхом на белом коне. Он въехал в избушку, подал коню горящих углей, а сам сел за стол и сказал:
— Из-за веления отца, из-за проклятия матери я пропал в молодые дни.
Он это все говорит и говорит. Нищая очень испугалась и ушла. Где только она ходила, всем рассказывала о том, что она видела и слышала. Однажды она зашла в ту деревню, где жили его родители, и начала рассказывать.
Тогда мать и сказала:
— Надо идти спасать.
Тогда ушли нищая, мать и отец. Они шли, шли и пришли в ту же избушку, там на загнедке[63] нашли горящие угли. И они залезли на печку. Они услышали: приезжает юноша верхом на белом коне. Он въехал внутрь, подал коню горящих углей, а сам сел за стол и сказал:
— Из-за веления отца, из-за проклятия матери я пропал в молодые дни.
Тогда все спрыгнули с печи и сказали:
— Все равно мы будем тебя спасать.
Юноша сказал:
— Вам будет очень трудно меня спасти. Следите за мной.
Он и уехал, а все шли за ним. Они шли, шли и пришли к такой норе. Они полезли в эту нору и долезли до конца. Там был большой двор. В том дворе было двенадцать коней.
Сын и говорит:
— Если угадаешь, который [из них] твой, так спасешь меня.
А один конь был очень худой. Баба увидела очень красивого коня и хотела указать на него, но дед указал на худого коня:
— Этот мой!
Тогда пан того двора сказал:
— Может быть, этот? — и указал на самого красивого коня.
— Ведь этот! — кричала с радостью баба.
— Нет, этот! — говорит дед. — Этот мой! Разве я не узнаю своего коня?!
— Раз угадал, так я задам еще одну загадку.
Он показал двенадцать гусей, один гусь был очень худой. Дед и сказал:
— Этот мой! — и указал на того худого [гуся].
— Хорошо, так разгадай еще одну загадку, — и показал двенадцать золотых колечек. Все они были украшены дорогими камнями, лишь одно было простое, венчальное.
— Ну, которое твое?
Дед смотрит, что у него на пальце нет его кольца, и узнал свое кольцо.
— Это мое! — говорит дед, указывая на простое кольцо.
— Ну, хорошо, хорошо.
В это время пропал этот двор и тот пан. Тогда они вернулись домой и жили очень счастливо.
К 3.1.0.11. / АТ 445*. Она Жвирблиене, 87 лет, деревня Виляуджяй, волость Пабайскас, уезд Укмерге. Зап. Пранас Йодикайтис, 1938. LTR 2616/43/.
Записано 46 вариантов. В большинстве из их жена спасает мужа — узнает его в облике птицы / барана. Только жене удается выдержать первое испытание — перейти через огонь, а отцу и матери это не удается (см. № 129). В главном ЭС структур 16 вариантов жена выдерживает другое испытание: она не смеется / не плачет / молчит (тип К 3.1.0.6.). В 14 вариантах весьма стабильны ЭС о последствиях неосторожно произнесенного проклятия (тип К 1.2.1.11.), а способы спасения проклятого сына разнообразны.
129. Камас и его проклятый сын
Камас был очень богат и долго жил с женой в мире в своей деревне Ринкунай, за Неманом, где теперь Гарлява[64]. Так говорят наши старые люди жемайты.
Однажды случилось [происшествие] с этим Камасом, когда он сидел у печки. Он видел, как его жена месила хлеб, а он имел семилетнего сына Камукаса. Так тот мальчик прибежал к матери, а она месила хлеб обеими руками. Отец велел ребенку ударить мать по рукам. Тот ударил один раз и второй раз. Отец велел ударить и в третий раз. А мать очень рассердилась и [в сердцах] сказала:
— Ах, чтобы ты убежал в пекло вслед за чертом!
Тот мальчик рос до двадцати пяти лет, как скотинка в хлеве, ничему не обученный, ничего не знал, что такое хорошая вещь и что плохая. И еще захотел жениться.
Когда он поехал на венчание со всем свадебным полком и возвращался домой, тому Камукасу, или молодому, пришлось по дороге вылезть из коляски по нужде. Все поезжане должны были остановиться и его ждать. Но Камукас прошел двадцать шагов от своей коляски, и у него перед глазами из зарослей выскочил заяц. Камукас погнался за зайцем, а тот побежал в лес. И тот погнался за ним. И он уже не вернулся из леса, а свадебный полк без жениха возвратился домой. Хотя [его] везде искали и спрашивали, но уже никто нигде его больше не видел.
Когда прошел целый год, нищий старик попросился на ночлег. В избе из-за большого семейства для него не было места, хозяйка велела ему идти в овин.
Старик обрадовался, что нашел теплый овин, но как только стал засыпать, дверь открылась и высокий человек, одетый в черный плащ, прошел за печку. В одной руке он держал горящую смоляную свечку. Он жалобно стонал, не переставая, и жаловался словами:
— Из-за веления отца и проклятия матери меня в пекле мучают!
И так он жаловался целый час, а потом выбежал из-за печки в дверь. Нищий наутро [обо всем] рассказал хозяину. А хозяин понял, что это его сын приходит с того света. На следующий вечер он, ничего никому не сказав, сам пошел караулить. И ему показался [сын] так же, как тому старику. Он сразу спросил:
— Мой милый сын, как я могу тебя спасти?
А сын ответил со стоном:
— Ах, отец, тебе это труднее, чем матери и моей жене, ибо надо отправиться в пекло, пройти через девять горящих печей и меня оттуда вывести. И тогда я смогу быть свободным в своем доме.
Отец решил спасти своего сына. Но когда он пришел в пекло и посмотрел на первую печку — она жарко пылала и воняла серой. Он сначала попробовал сунуть в печку свой нос, но тот сразу обгорел в огне. Ему пришлось бежать из пекла. И он пошел домой с обгоревшим носом и обо все рассказал своей жене, а она до тех пор ничего не знала. Когда она это услышала, то сама пошла в овин сторожить, будет ли сын стонать за печкой, как отец слышал. Когда настало двенадцать часов, дверь овина открылась, [сын] прошел за печку, стал стонать:
— Из-за веления отца и проклятия матери меня в пекле мучают!
Когда мать это услышала, с плачем спросила:
— Сын мой милый, не могу ли я тебя спасти?
А сын сказал:
— Как отец не смог, так и ты вряд ли сможешь. Однако можешь попробовать, ибо меня мучают за девятью печами. Если меня выведешь через огонь девяти печей, тогда я стану совсем свободным.
Мать решила вывести [его]. Когда пришла в пекло и у первой печки увидела большое пламя, она сняла одежду и полезла в печку. Она не влезла до половины, а ее волосы и уши опалились и обгорели. Она почувствовала нестерпимый жар и, сгорая, выскочила назад и кинулась вон из пекла. Она вернулась домой без ушей и без волос, обгоревшая, стонущая.
Ну, теперь должна идти присягнувшая ему, то есть жена. Когда она пошла в овин и услышала стоны, сразу спросила:
— Не могу ли я тебя спасти из этой страшной неволи, мой милый муж?
Тот сказал:
— Ах, ты бы смело могла вывести меня через девять печей. Но я тебя научу, как ты должна себя вести. Прежде всего, когда дойдешь до первой печи, ты сними с головы свою наметку[65] и держи ее в руке. А когда полезешь в печь и почувствуешь сильный жар, ты обмахивай наметкой лицо, так тебе ничто не повредит. Чем сильнее будет жар, тем сильнее маши во все стороны. А когда перейдешь все огненные печи, черти станут тебя превращать в разных зверей, будут мне показывать и спрашивать: «Которая твоя жена?» А я скажу, что ее нет. А когда тебя превратят в голубя, и ты будешь не одна, а в большой стае, подойди ко мне поближе и все маши крыльями. Когда черти спросят: «Есть ли здесь твоя жена?», я скажу: «Есть!» Ну, тогда тебя снова превратят в человека.
Он так научил свою жену и сам пошел в пекло, где был. А когда жена пошла в пекло, она поступила так, как он ее научил.
Когда ее превратили из голубя в женщину, какой она была прежде, и подали ему в руки, черти сказали Камукасу и его жене:
— Что вы в пекле видели и слышали, об этом никому не рассказывайте. И в кого мы вас превращали, или в зверей, или в птиц, в тех сами не превращайтесь. Теперь можете идти домой.
Когда они вернулись домой, отец и мать плакали от радости, увидев живого сына. А он жил в любви и согласии с женой пятьсот лет. И много детей вырастили до своей старости. Муж умер первым, а жена — позже. И так все кончилось.
К 3.1.0.11. / АТ 445*. Йонас Бакутис, деревня Галяусяй, волость и уезд Расейняй. Зал. Винцентас Бакутис, 1889. DSPSO 71.
См. № 128. Только в публикуемом тексте проклятый матерью сын должен узнать свою жену (обычно жена узнает мужа, редко — отец узнает сына, см. № 128).