Средневековый роман и повесть - Кристьен де Труа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Окассен и его подруга сошли с коня, как вы уже слышали и поняли. Он вел лошадь под уздцы, а подругу вел за руку, и они шли вдоль берега. И Окассеп увидел, что плывет корабль, и заметил, что купцы, сидящие на нем, гребут к самому берегу. Он подал им знак, и они подъехали к нему. Он сторговался с ними, и купцы взяли их на корабль. И когда они вышли в открытое море, поднялась сильная, чудовищная буря, которая швыряла их то туда, то сюда, пока они не прибыли в чужую страну и не вошли в гавань замка Торлор{114}. Тогда они спросили, что это за земля, и им сказали, что это владения короля Торлорского. Потом Окассен спросил, что он за человек и не ведет ли он войну, и ему ответили:
— Да, большую войну.
Окассен прощается с купцами, те оставляют его, поручив богу. Он садится на коня, опоясавшись мечом, сажает подругу впереди себя и едет к замку. Спрашивает, где король, а ему отвечают, что тот рожает ребенка{115}.
— А где же тогда его жена?
И ему отвечают, что она ушла с войском и увела с собой всех жителей страны.
Когда Окассен услышал это, он очень удивился, приблизился ко входу во дворец и сошел с коня вместе с подругой. Она осталась держать лошадь, а он, опоясанный мечом, вошел во дворец и ходил там повсюду, пока не набрел на покой, где лежал король.
29
Теперь поют
1 Торопливою стопойОкассен вошел в покой.Видит он — постель стоит,А на ней король лежит.5 Окассен ему кричит:«Что ты делаешь, дурак?»А король ответил так:«Мне родить приходит срок,Будет у меня сынок.10 А когда его рожу,Я обедню отслужу,Как обычай мне велит, ‑Вот потом за край роднойПостою я головой ‑Славно повоюю!»
30
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Услышал Окассен, что говорит король, стянул с него все покрывала и расшвырял их по спальне. Увидел поблизости палку, схватил ее и чуть ли не до смерти избил короля.
— Славный господин мой! — закричал король. — Что вы хотите от меня? С ума вы сошли, что ли? Колотите меня в моем же доме!
Черт побери! — вскричал Окассен. — Жалкий ублюдок! Я убью вас, если вы не поклянетесь мне, что больше никогда ни один мужчина не будет рожать детей в вашей стране.
Король поклялся ему, и когда он поклялся, Окассен сказал:
— Теперь, господин мой, ведите меня к войску, где находится ваша жена.
— Охотно, господин мой, — ответил король.
Он сел на своего коня, а Окассен на своего. Николетта же осталась в покоях королевы. Король с Окассеном отправились в путь и прибыли туда, где была королева. Они застали там битву, — бились печеными яблоками, яйцами и свежими сырами{116}. Глядит на все это Окассен и очень удивляется.
31
Теперь поют
Окассен глядел с седла:Вот так битва там была!Все припасы боевые ‑Не простые, а съестные:Там кидают на враговГруды яблок, и сыров,И орехов, и грибов.Не сверкают там клинки,А летают колобки,10 Во врагов не мечут копья,А швыряют теста хлопья.Чем отважней этот бой,Тем сильнее визг и вой.Кто же славу там стяжал?Тот, кто всех перевизжал!Окассен хохочет.
32
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Когда Окассен увидел это диво, он подошел к королю и обратился к нему.
— Господин мой, — сказал Окассен, — это все ваши враги?
— Да, господин мой, — ответил король.
Хотите, я вступлюсь за вас?
— Да, — ответил тот, — хочу.
И Окассен берет в руки меч, бросается в гущу врагов и начинает рубить их, и убивает множество людей. Когда король увидел, что он их убивает, он удержал его за поводья и сказал:
Ах, государь мой, не убивайте их понапрасну!
— Как? — спросил Окассен. — Разве вы не хотите, чтобы я иступился за вас?
— Господин, — сказал король, — вы переусердствовали. У нас вовсе нет обычая убивать друг друга.
Враги обратились в бегство. И король с Окассеном вернулись в замок Торлор. И люди той страны стали уговаривать короля прогнать Окассена за пределы их земли, а Николетту отдать в жены королевскому сыну, — она им казалась дамой знатного рода. Но Николетта, узнав об этом замысле, вовсе не обрадовалась и сказала так:
33
Теперь поют
1 «Вам должна я дать отпор,О король земли Торлор!Не лишилась я ума.Мне наследник ваш не мил.5 Окассен меня пленил.Вот обнимет он за шею,И от радости шалею.Хороводы, пляс веселый,Скрипки, арфы и виолыМне и не нужны!»
34
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Окассен жил в замке Торлор в радости и наслаждении{117}, ибо была с ним Николетта, нежная подруга, которую он так любил. И пока он жил в такой радости и наслаждении, отряд сарацин{118} явился с моря, осадил замок и силой взял его. Сарацины захватили все богатства страны и увели пленников и пленниц. Схватили они и Николетту с Окассепом, и связали Окассена по рукам и ногам, и бросили его на один корабль, а Николетту на другой. Буря поднялась на море и разлучила их. Корабль, на котором находился Окассен, швыряло по бушующему морю, пока не прибило к замку Бокер, и жители прибежали на берег — захватить добычу по береговому праву{119}. Они увидели Окассена и узнали его. Тогда они очень обрадовались. Так как Окассен провел в замке Торлор целых три года, а его отец и мать тем временем умерли, повели Окассена в замок Бокер, присягнули ему в вассальной верности, и он стал мирно управлять своей страной.
35
Теперь поют
Вот теперь, по крайней мере,Окассен — опять в Бокере,Правит он своей страной,‑Тишина вокруг, покой.5 Но не сладит он с тоской,Все грустит о Николетте.Видит бог, па целом светеДрагоценней для пегоНе найдется никого.10 Восклицает он, стеная:«Как несчастен я и сир!Я прошел бы божий мирВесь, от края и до края,Если б мог найти вас!»
36
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Но оставим теперь Окассена и расскажем о Николетте. Корабль, на котором увезли Николетту, принадлежал {120}, а он приходился ей отцом, и было у нее двенадцать братьев — все принцы и короли. Когда они увидели, как прекрасна Николетта, они ей оказали большие почести, устроили праздник для нее и стали расспрашивать, кто она такая, так как она казалась им очень благородной дамой знатного происхождения. Но она сама не могла сказать, кто она: ведь ее похитили в раннем детстве. Вот прибыл корабль в город Карфаген. И когда Николетта увидела стены замка и все вокруг, она вспомнила, что росла здесь, а затем была похищена. Все же не была она тогда столь мала, чтобы теперь не вспомнить о том, что она — дочь короля Карфагенского и вскормлена в этом городе.
37
Теперь поют
1 Тихо, поступью степенной:На берег она идет.Увидала замки, стеныИ дворцы красы отменной,‑Но, тоскуя, слезы льет:«Что мне мой высокий род,Что мне пышный Карфаген!Пусть эмиру{121} я родня,Но ведут сюда меняДикари в жестокий плен!Рыцарь славный, Окассен,Снова я по вас рыдаю,И томлюсь, и изнываю.Дал бы мне пресветлый бог15 Хоть единственный разокВас увидеть, и обнять,И в уста поцеловать,Властелин любимый!»
38
Теперь говорят и сказывают‑рассказывают
Когда король Карфагенский услыхал, что говорила Николетта, он обнял ее за шею.
— Милая, нежная девица! — воскликнул он. — Скажите мне, кто вы такая? Не бойтесь меня.
— Господин мой, — сказала она, — я дочь короля Карфагенского и была похищена в раннем детстве, лет, должно быть, пятнадцать тому назад.
Когда все услыхали это, то поняли, что она сказала правду, и приветствовали ее, и повели во дворец с большим почетом, как дочь короля. В Карфагене провела она три или четыре года. Однажды ее хотели выдать замуж за богатого языческого царя, но она и помыслить не желала о свадьбе. Она стала обдумывать, с помощью, какой хитрости найти ее Окассена. Раздобыла виолу и научилась играть на ней. Ночью она прокралась из дворца и пришла в гавань, и поселилась там на берегу у одной бедной женщины. Там достала она одну траву и натерла себе голову и лицо, так что стала совсем черной. И заказала себе одежду — плащ, рубашку и штаны, нарядилась жонглером. Захватила с собой виолу, пошла к одному моряку и сторговалась с ним, чтобы тот взял ее на свой корабль. Они поставили парус и плыли в открытом море до тех пор, пока не прибыли в страну Прованс. И Николетта сошла с корабля, взяла виолу и пошла, играя, по всей стране, пока не пришла в замок Бокер, где жил Окассен.