Сокровища Манталы. Таинственный браслет - Андрей Дерендяев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это такая игра? Или он принимает меня за кого-то другого?»
Оливия не знала, что и думать. Следовало извлечь из ситуации максимум выгоды. Но как, если она не понимала причины поведения мужчины. Взгляд скользнул по рукам Салазара, перешел на пальцы. И тут она обратила внимание на кольцо. Оно выделялось среди остальных. Небольшое, серебряное, квадратной формы, с кроваво-красным камнем. Оливия мельком посмотрела на свое, оброненное в Ламаре мужчиной, в которого врезался Бузимба. У Салазара камень был такой же, только меньше размером.
Оливия вспомнила, как вел себя преподаватель в одном из университетов в Ламаре, увидев у нее кольцо. А сторож тот вообще разве что в ноги ей не кланялся.
«Вот оно в чем дело… Он думает, я какая-то важная особа. Замечательно…»
– Что у вас тут происходит? – строго поинтересовалась она, надеясь, что не перебарщивает.
– В каком смысле? – засуетился Салазар.
Поведение мужчины утвердило ее в правильности догадки.
– Ваши люди разгуливают по острову в непотребном виде, пугая местных жителей.
– О местных не беспокойтесь, – заверил ее мужчина. – Они ни о чем не догадаются. Мой план безукоризнен. А вы что тут делаете? Тоже на задании?
«План? – удивилась Оливия. Она ожидала чего угодно, но только не такого. – Задание?»
Стараясь не показать замешательства, она важно взглянула на Салазара.
– На очень ответственном. – Оливия боялась сболтнуть нечто такое, что выдаст ее, поэтому ответила общими словами.
– Понимаю, – закивал Салазар. – В вашем положении только такие и доверят.
«Я все-таки важная особа, – улыбнулась про себя она. – Только при чем тут какое-то задание?»
– Вот именно, – заметила Оливия. – А ваши люди, вмешавшись, все мне испортили. Я была так близка к цели…
Салазар побледнел.
– Скажите, и я все исправлю. Ведь еще возможно?.. Что вам поручили?
Оливия не знала, что ответить. И решила промолчать.
– Понимаю, в моем положении знать не положено, – сам того не подозревая, пришел ей на выручку Салазар. – Все правильно. Руководство верно поступает. У меня тоже важное задание. Но раскрывать его цель мне запрещено. Простите, даже вам.
«Что это за задание, интересно? Кольцо из Ламара. Выходит, Салазар тоже оттуда. А еще называются городом ученых. Собрали банду, грабят людей. Только кольца зачем? И столько таинственности?»
Оливия терялась в догадках. Приняв недовольный вид, она положила ногу на ногу.
– Что, кстати, с людьми, схватившими меня?
– Они действовали без моего ведома и будут наказаны. – Салазар перешел на доверительный тон. – По правде сказать, я не имею привычки работать с такими людьми. Сами видите, сколько с ними мороки. Но приходилось действовать быстро, вот и нанял их.
Оливия выпрямилась, сложив руки на груди.
– Время, как говорится, деньги. Я сильно отстала от графика. И придется попотеть, чтобы наверстать упущенное.
– Я могу вам чем-то помочь?! – воскликнул Салазар. – Сочту за честь. Хотите, выделю людей?
Оливия скривилась.
– Мое дело деликатное и требует особой подготовки.
«Пора закругляться».
Она чувствовала сильную усталость и боялась, что Салазар в конце концов раскусит ее. Но ей было жалко Йоко, и она решила попробовать спасти кошечку.
– Но вы все-таки можете мне помочь. Мне нужен твидл, которого вы держите в трюме.
Сказала и сама испугалась. Ведь твидлы стоят баснословных денег. И Оливия нисколько бы не удивилась, если бы Салазар ей отказал.
Мужчина выжидающе посмотрел на нее.
– Вы обещаете забыть о нашем небольшом недопонимании? – наконец спросил он.
«Вымогательство и похищение – небольшое недопонимание? – хмыкнула про себя Оливия. – Что бы я делала, не будь у меня кольца? Вновь Бахара?»
– Я подумаю, – снисходительно бросила она, вставая со стула. – Я и так задержалась, поэтому прошу незамедлительно доставить меня на берег.
– Само собой. – Салазар выскочил в коридор, выкрикивая на ходу распоряжения.
Спустя непродолжительное время она уже плыла обратно на остров. Рядом сидела прижавшаяся к ней Йоко. Лодка, в которой их везли, была намного больше предыдущей. Кроме Оливии и твидла в нее поместилось еще двенадцать человек с объемными тюками. Пираты, явно собравшиеся на дело, с интересом разглядывали Оливию.
– Куда направляетесь, ребята? – поинтересовалась она.
– За те скалы, – ответил один из пиратов, худой лопоухий парнишка.
Оливия проследила, куда он указывает, а Йоко удивленно прошептала:
– И что они забыли в той части острова? Город совсем в другой стороне. А там лишь поля и плантации.
«И мне бы хотелось знать. Грабят обычно в темноте».
Причалив к берегу, люди Салазара взвалили тюки на спину и, больше не обращая на нее с кошечкой внимания, поспешили по узкой дороге. Двигались они быстро, старались не шуметь и часто оглядывались.
– Они задумали что-то плохое, – испугалась Йоко, едва пираты скрылись из виду. – Надо бежать и предупредить охрану. Помоги мне. Одна я быстро до города не доберусь.
Оливия видела город с верхушки дерева. И примерно представляла, где тот находится. Далековато отсюда. А если Марко с Йоши решат, что она утонула, и уплывут с острова? Она не могла так рисковать.
– Мне сперва надо отыскать друзей, – сообщила Оливия Йоко. – А потом я обязательно помогу тебе.
Кошечка надулась.
– Там, куда отправились пираты, все равно ничего нет, – напомнила ей Оливия. – Так чего ты волнуешься? Ну не посевы же ваши им нужны.
Йоко вздохнула:
– Ты права.
Оливия рассказала ей, где, по ее мнению, находится судно.
– Отсюда недалеко, – кивнула Йоко. – Идем, я знаю короткую дорогу.
Их путь пролегал через холмы, поросшие карликовыми деревьями, и долины, засеянные непонятного вида растениями. Двигались медленно. У Оливии сильно болели ноги, а Йоко оказалась не готова перемещаться на большие расстояния. Вскоре она пожаловалась на усталость, и Оливии пришлось взять ее на руки.
Утро сменилось жарким днем. Солнце нещадно палило, а они все шли. Оливия начала жалеть, что согласилась нести Йоко. Кошечка только с виду казалась легкой, на деле через некоторое время под тяжестью ее тела у Оливии невыносимо заныли руки.
Вдруг Йоко смешно зашевелила носом.
– Где-то сильный пожар, – сообщила она.
Поднявшись на очередной холм, Оливия увидела клубы серого дыма, сквозь которые прорывались языки пламени. Пылала буквально вся долина внизу, охваченная быстро распространявшимся огнем. Оливия хотела свернуть и обойти опасность, но Йоко, вывернувшись, спрыгнула на землю и кинулась вперед.
– Только не плоды! – закричала она. – Надо предупредить!
– Ты с ума сошла! – изумилась Оливия, догоняя ее. – Ты же сгоришь.
– Ты права, – согласилась кошечка. – Мне там не пройти, а в обход долго. Иди ты. Найди Венсана. Он знает, что делать.
– Я? – Оливии не улыбалось лезть в огонь.
В долине послышались крики.
– Вероятно, это твой Венсан, – обрадовалась Оливия. – Пойдем дальше, не будем терять времени.
– Ты не понимаешь. – Йоко не двигалась с места. – Там растет майс.
– И хорошо. – Оливия понятия не имела, о чем говорит Йоко.
– Если он сгорит, это будет катастрофа. Майс плодоносит раз в пять лет. А его деревья растут целых десять.
– Эка важность, – отмахнулась Оливия. – Кому он вообще нужен?
Йоко промолчала, прислушиваясь.
– Голос принадлежит не Венсану, – объявила она. – Молодой и незнакомый.
– А ты что, всех знаешь на острове? – съязвила Оливия.
– Почти. – Йоко продолжала всматриваться в огонь. – Моя хозяйка – принцесса, правительница Сатлама. Мне по рангу положено.
– Вот как… Поздравляю.
Голоса в долине зазвучали громче, и один показался ей знакомым.
«Марко?»
Позабыв о Йоко, она стремительно бросилась вниз. Вокруг все полыхало. Пламя лизало почерневшие деревья, деревянные строения, низкий, начавший обугливаться забор. Едкий дым назойливо лез в глаза, мешая видеть.
Пробежав вдоль неглубокого, почти лишенного воды канала, Оливия поняла, что дальше двигаться не может. Огонь полыхал повсюду. Мимо нее, улепетывая со всех ног, пронеслись перепачканные в саже люди. Она попыталась их остановить, но те даже не взглянули в ее сторону.
И тут Оливия увидела Марко. Он и покрытый слоем сажи Йоши сбивали подступавшие к ним языки пламени, размахивая широким покрывалом. А пожар, несмотря на все их усилия, продолжал приближаться, беря друзей в плотное огненное кольцо.
Глава 22
Оливер попадает в тюрьму
Оливер едва не утонул. Упав в воду, он некоторое время, ошалев от случившегося, даже не пытался плыть, все глубже погружаясь в реку. Крики и ругань жителей Лукового поля стихли, долетая до его ушей в виде приглушенного, плохо слышного шума. Стало холодно. Река в этом месте оказалась просто ледяной. Закоченев, Оливер наконец пришел в себя. Едва он вынырнул, как в голову ему полетела часть телеги. Увернувшись, он заметил рядом барахтавшегося Бузимбу. Лемур громко причитал, с ужасом взирая на столпившихся на берегу оборванцев во главе с Урсулом. Их главарь под шутки и подначивания делал выпады шпагой, стараясь угодить в твидла. Заметив Оливера, он ухмыльнулся: