Любовный поединок - Джиллиан Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы пришли сюда не за тем, чтобы что-то красть. Де Рике заверил нас, что мы сможем отдохнуть здесь с дороги. — Финн убрал пистолет в кобуру, спрятанную под его сюртуком. — Но мы, видимо, ошиблись, пойдем, Кейт.
— Вы сказали, Де Рике? Минуточку!
Француз исчез, проворно взобравшись по лестнице на верхнюю площадку.
— О Боже, у него даже задница волосатая, — пробормотала Кейт, проводив смотрителя взглядом.
До их слуха донеслись приглушенный смех, шепот и женское хихиканье. Вскоре Робидо перегнулся через перила и крикнул гостям:
— Никуда не уходите!
Финн повернулся к Кейт.
— Что ты обо всем этом думаешь? Что нам делать — остаться или все же уйти?
Кейт пожала плечами.
— Не думаю, что этот человек представляет для нас угрозу. Кроме того, у меня есть ты, мой защитник.
— Ну, хорошо, — любуясь ее улыбкой, сказал Финн, — однако если он снова начнет крутить бедрами и помахивать своей штуковиной между ног, я…
— Еще раз здравствуйте и… добро пожаловать! — раздался голос Робидо. Он успел надеть брюки с подтяжками. — Прошу вас, садитесь, друзья Де Рике — мои друзья!
Француз подбросил угля в маленькую железную печурку.
— Что будете пить — вино, коньяк? — Он открыл стеклянный шкафчик и достал бутылку. — Меня зовут Сильвен Робидо.
В помещении стояли узкая койка и два стула. Смотритель маяка приглашающим жестом показал на них.
— А как вас зовут? — поинтересовался он.
— Катриона де Довиа Уиллоуби. Зовите меня просто Кейт.
Француз постоянно подергивался и гримасничал, и это раздражало. Финн внимательно осмотрел помещение, прежде чем опуститься на стул рядом с Кейт.
— Меня зовут Хью Керзон, я сопровождаю леди в этой поездке.
Робидо достал из шкафчика три стакана и откупорил бутылку бренди.
— Позвольте я отгадаю, зачем вы приехали. Цель вашего визита — Сен-Мартен. Должно быть, у вас какие-то дела в Цитадели.
Он передал им стаканы с коньяком и сел на койку. Однако не просидев и пары секунд, Робидо вскочил и, подбежав к лестнице, взглянул наверх.
— Вы оделись, дорогие мои?
С верхней площадки к ним спустились две скромно одетые, но довольно симпатичные молодые женщины. Кивнув Кейт и восхищенно оглядев Финна, они взяли свою верхнюю одежду и стали спускаться вниз. Робидо побежал за ними, уговаривая их остаться.
— Похоже, мы прервали их на самом интересном месте, — заметила Кейт.
Финн криво усмехнулся.
— Ну, да, конечно, до, в середине или после коитуса.
Кейт окинула тревожным взглядом служебное помещение маяка.
— Мне кажется, Де Рике неспроста послал нас сюда, — прошептала она. — Общаясь с анархистами, он, должно быть, слышал что-то о моем брате, которого держат на этом острове. Думаю, месье Робидо поможет нам. Я очень боюсь, что Эдуардо со дня на день отправят на этот…
— Остров Дьявола, — раздался голос Робидо.
Оглянувшись, гости увидели, что смотритель маяка уже поднялся на площадку.
— Заключенных свозят в Цитадель и собирают до тех пор, пока не скопится партия для отправки на транспортном судне за океан, — продолжал он.
Попивая великолепное французское бренди, Финн разглядывал Робидо. В этом человеке все было не так, как надо. Клочковатые волосы, косые глаза… Робидо налил себе бренди.
— Может быть, вам хватит на сегодня? — спросил Финн.
— Не беспокойтесь, месье Керзон. Безумным меня делает абсент, а с бренди я на короткой ноге.
Возможно, именно этим обстоятельством объяснялось странное поведение Робидо в начале их визита. Француз во время любовных утех с подружками, должно быть, хлебнул слишком много абсента. Откинувшись на спинку стула, смотритель уставился на Кейт.
— Почему вы гадаете — в Цитадели ваш брат или нет, мадемуазель? Люди находятся или в заключении, или на свободе.
Финн поставил свой стакан на стол и откупорил бутылку.
— Не возражаете, если я налью себе еще стаканчик?
Робидо пожал плечами.
— Я уже сказал, что если вас прислал сюда Де Рике, значит, вы мои гости. Чувствуйте себя как дома.
Финн налил себе бренди и уселся поудобнее.
— Дело в том, — стал объяснять он, — что арест и заключение политических преступников сохраняются в тайне. Анархисты лишены гражданских прав, на них не распространяются многие законы. Имена некоторых заключенных держатся в строжайшем секрете или вообще не упоминаются в документах, что вообще-то не совсем законно. Я должен встретиться с начальством тюрьмы в Сен-Мартене для решения кое-каких проблем. У вас есть связи с этими чиновниками?
— Мы были бы вам искренне благодарны за помощь… — подавив зевоту, промолвила Кейт. — Мы очень надеемся, что вы пустите нас на ночлег. Я бы с удовольствием сейчас вздремнула.
Робидо вылил в свой стакан остатки бренди.
— Вы устали, давайте поговорим о делах завтра утром.
Француз порывисто встал и жестом пригласил гостей следовать за ним. Они спустились с башни маяка и направились в коттедж.
Робидо провел гостей на второй этаж дома, в маленькую спаленку, довольно чистую и уютную. Кейт и Финну стало ясно, что порядок здесь поддерживала экономка.
— Я буду ночевать рядом с Макгрегором, — сказал Финн своей спутнице. — И заодно пригляжу за нашим багажом. Спокойной ночи. Если хочешь, я разбужу тебя пораньше.— Только посмей! — возмутилась Кейт и плюхнулась на кровать прямо в одежде.
Глава 22
Лучи утреннего солнца падали на маленькую медную ванну, стоявшую посередине комнаты. Кейт сбросила шлепанцы и попробовала воду большим пальцем ноги.
— Как ты поплавал в океане? — спросила она Финна. — Заплыв взбодрил тебя?
Ветерок, дувший со стороны океана, играл занавесками и холодил нагое тело Кейт с темными сосками. Финн не спускал с нее жадных глаз.
— Больше всего на свете меня бодрит твое обнаженное тело.
Кейт села в ванну и вздохнула.
— Я готова расцеловать Адель за то, что она приготовила для меня эту ванну.
Финн вытер голову жестким вафельным полотенцем и надел чистое белье.
— Значит, мы уже называем прислугу по имени… Так-так.
— Я нашла эту маленькую ванну в кухне и там же познакомилась с экономкой по имени Адель. Очень приятная женщина, ты не находишь?
— Она печет отменные булочки. — Финн улегся на кровать и подложил под голову несколько подушек. — Очень советую тебе попробовать их с растопленным сливочным маслом и клубничным вареньем.