Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стиви наклонила голову и попыталась сосредоточиться на выпечке, чтобы скрыть улыбку. Несмотря на довольно высокий рост, никто не мог обвинить Бетти в пухлости, а живот, который старушка только что похлопала, был более или менее плоским.
– Ты долго там работала? – спросила Стиви.
– Несколько лет. – Внезапно выражение лица Бетти стало отчужденным, губы сжались, и Стиви поняла, что старушка не собирается больше ничего рассказывать. Она также заметила, какой усталой та выглядит и как у нее дрожат руки. Бедняжка, у Бетти был довольно травматичный день, и это не могло не сказаться на ней. Во-первых, ее выгнали из дома, затем ее приютил на ночь совершенно незнакомый человек, затем она помогала в кафе, когда женщина в ее возрасте должна была отдыхать (Стиви винила себя в произошедшем, она должна была настоять на том, чтобы старушка немного отдохнула).
– Да уж, – сказала Стиви. – Глоточек пива? – Она вытерла руки и щелкнула выключателем на чайнике.
Бетти кивнула, немного неуверенно, как показалось Стиви, она наклонилась и поцеловала старушку в лоб.
– Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь, – сказала она Бетти. – Я более чем счастлива, что ты здесь, и, если я могу чем-то помочь, я сделаю это.
– Ты хорошая девочка, – сказала Бетти, похлопав Стиви по руке. – Ты станешь прекрасной женой этому молодому человеку.
Стиви была слишком ошарашена, чтобы спросить, какого молодого человека Бетти имела в виду.
Глава 35
Дождь наконец прекратился, и Стиви проснулась в блаженной тишине. Ни стука по оконному стеклу, ни ветра, ни отдаленного шума реки.
Она выскользнула из постели, подошла к окну и подняла створку. Стиви высунулась из окна, пытаясь разглядеть конец улицы и мост. Вчера она ясно видела буро-серую бурлящую воду, заливавшую и поля, и дорогу.
Сегодня вода все еще стояла, но уже не бурлила, и было несколько голых участков, которые, хотя и были покрыты грязью и мусором, находились явно выше кромки воды. Река постепенно отступала.
Она вздохнула с облегчением. Возможно, дела наконец-то пойдут на лад.
Вспомнив о своем госте, Стиви прокралась в ванную, быстро приняла душ и спокойно приготовилась встретить день.
Пока Стиви ждала, что печи раскалятся до нужной температуры, она выпила чашку кофе и задумалась о своей гостье. В конце концов, допив кофе и поставив противни в духовку, она решила, что должна взять пример с Бетти. Стиви имела в виду, что старуха может оставаться здесь столько, сколько захочет, хотя прекрасно понимала, что это может растянуться на значительное время. Она просто молилась, чтобы Бетти не потеряла все и смогла когда-нибудь переехать обратно в свой маленький коттедж.
Стиви сунула в духовку еще один противень с заранее приготовленной выпечкой и задумалась о завтраке. Надо бы покормить и Пегги, но Стиви видела кошку… Когда? Она не могла точно вспомнить. Вчера? Позавчера?
– Сюда, кис-кис, – позвала она, открывая дверцу шкафа и доставая коробку с лакомствами, которую держала на кухне кафе с единственной целью – выманить кошку, где бы она ни пряталась, и прогнать ее наверх. Она с энтузиазмом погремела коробкой несколько раз.
Тишина.
Стиви была уверена, что Пегги не наверху, потому что назойливая кошечка любила спать на кровати Стиви, и неважно, как плотно она закрывала дверь, кошка всегда умудрялась залезть внутрь. И чаще всего этот ужасный маленький зверек расползался по ее лицу, заставляя Стиви думать, что она задыхается. Нет, наверху ее точно нет. Стиви подумала, не ждет ли Пегги у входной двери, исхудавшая и растрепанная оттого, что ее оставили на улице на всю ночь, но накануне вечером в кафе было так много людей, что она даже не подумала о кошке, так что вполне возможно, что она выскользнула на улицу, чтобы заняться тем, чем занимаются кошки по ночам. Она открыла дверь.
Кошки не было.
Стиви оглядела улицу вдоль и поперек, зовя: «Пегги, киска, кис-кис-кис», но кошки все еще не было.
Ну что ж, несомненно, она вернется домой, когда проголодается, решила Стиви и пошла спасать свои пирожные, пока они не сгорели.
Колокольчик предупредил ее о том, что в магазине кто-то есть, и она закатила глаза. Она забыла закрыть за собой дверь, и, хотя на табличке было написано «Закрыто», кто-то решил попытать счастья. Как оказалось, многие.
Засучив рукава, Стиви привела «Берту» в чувство и начала обслуживать посетителей.
– Рада тебя видеть, – прошипела она, когда через полчаса появилась Кассандра. – Кто эти люди?
Кассандра пожала плечами.
– Внизу у моста стоит группа. Я думаю, они ждут, когда прибудет совет и осмотрит все.
– Я не думала, что это привлечет толпу, – сказала Стиви. – Как обычно? – спросила она одного из своих постоянных клиентов. Он любил двойной эспрессо. Стиви всегда предполагала, что после этого он будет активным не менее часа.
– А, Лианн, что тебе принести? Обычно мы тебя здесь не видим, – сказала Кассандра, когда Стиви протянула джентльмену сдачу.
Лианн была одиночкой, управляющей цветочным магазином без чьей-либо помощи, и обычно она его не покидала.
– Капучино, пожалуйста, и обещание, что ты пойдешь со мной на бал. – Последняя фраза была адресована Стиви.
– Какой бал? Ты думаешь, что ты Золушка? – Стиви улыбнулась.
– Бал в «Поместье», глупышка. Помнишь? Я говорила тебе, что они устраивают его каждый год и все жители деревни получают приглашение? – Лианн практически лопалась от восторга. – Я не могу дождаться! Новое платье, я иду! Ты можешь встретить там Сола; если он попросит тебя пойти с ним, пожалуйста, скажи «нет», иначе мне придется идти одной.
– Сола?
– Ты не могла забыть, что у тебя с ним свидание в пятницу, и, если я действительно хорошо знаю своего брата, он не остановится на одном. Ты ему и правда понравилась.
– Да ну?