Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шоколадный сделан из брокколи и шоколада, а красный с розовым кремом – из свеклы.
– Нет! Так не бывает! – Иззи взяла свой шоколадный кекс, подержала его и изучила. – Где?
– В составе, – сказала Стиви. – Из-за этого он нравится тебе меньше?
Девочки задумались на мгновение, и одна из них покачала головой.
– Я люблю морковный торт, так что пирожные немного похожи на него. И если в них есть овощи, то так даже лучше, чем совсем без них.
– Это засчитывается в мою дневную норму? – спросила другая, и остальные засмеялись.
Стиви присоединилась.
– Нет, извини. Тебе все равно нужно есть овощи. Но у меня есть идея: если вы придете в это же время на следующей неделе, у меня будет еще немного овощных капкейков на пару. Что скажете?
– Никогда в жизни, – раздался голос, и Стиви подняла глаза от стола и увидела красное и раздраженное лицо Аллегры Джонсон, которая смотрела на нее. – Как ты смеешь подкупать мою дочь тортом!
– Мама? – Выражение лица Иззи разорвало Стиви сердце. Ребенок выглядел совершенно испуганным.
– Она должна быть на балете, а я вижу ее здесь, соблазненную всем этим. – Женщина замахнулась рукой на пустые тарелки на столе, едва не ударив пожилого джентльмена по голове. Он успел вовремя увернуться.
– Ей всего тринадцать! – воскликнула Аллегра, как будто тринадцать лет – это слишком мало, чтобы есть торт. – Что ты задумала? Вот что я хочу знать!
Стиви открывала и закрывала рот, не зная, с чего начать.
– Иззи, бери свою сумку и пошли со мной, – потребовала ее разъяренная мать. – Что касается остальных, я расскажу вашим матерям, где я вас застукала. Джонелл Джонс – это твое дело. А что касается тебя, Саффрон Дин, то от тебя я ожидала большего. Твоя мать – диетолог, ради всего святого. Я думаю, они будут разочарованы в вас так же, как и я. Пойдем, Иззи.
И когда Иззи заколебалась, ее мать крикнула: «Сейчас же!»
Бедная девочка вскочила, ее щеки были красными, как свекольный кекс, который она только что съела, и последовала за Аллегрой к двери.
– Я прикрою твою лавочку, – кричала Аллегра. – Сбивать с пути молодых девушек – это отвратительно.
И с этими словами она дернула дверь, маленький колокольчик яростно зазвенел, женщина вылетела из кафе со сгорающей от стыда Иззи.
– Мы должны были взять навынос, – сказала та же девушка, которая настаивала на приеме пищи. – Не обращайте внимания на миссис Джонсон. Она всегда такая. Абсолютно сумасшедшая. Мне жаль Иззи и других. Моя мама говорит, что если она будет продолжать говорить им, что им все нельзя, то однажды они взбунтуются, и в «Макдоналдсе» начнется резня.
Стиви не сказала ни слова. Ее голова все еще раскалывалась от этой внезапной вспышки ярости. Что плохого она сделала? Она же не навязывала алкоголь подросткам. Конечно, она была виновна в обмане, маскируя овощи под сладости, но это же было даже правильно.
– Да, не волнуйтесь из-за нее, она не в себе. – Девушка повернулась к остальным. – Вы слышали, как она сказала, что собирается рассказать моей маме? «Саффрон Дин, я ожидала от тебя большего», – подражала она высокопарному голосу. – Моя мама пошлет ее куда подальше. На самом деле. – Саффрон подняла глаза на ошеломленную Стиви. – Я попрошу ее зайти к вам, если хотите. Я уверена, что она одобрит ваши вегетарианские пирожные. Она всегда пытается заставить меня есть больше фруктов и овощей. И она скажет всем остальным, что они полезные.
В конце концов Стиви заговорила.
– Спасибо, это очень великодушное предложение, Саффрон, но пирожные не очень полезны для тебя. – Она не хотела, чтобы люди подумали, что она делает такое возмутительное заявление. – Кроме того, – добавила она, – все будет хорошо. Миссис Джонсон наверняка забудет об этом к тому времени, как вернется домой, а даже если и нет, какой вред она может причинить?
Только когда девочки обменялись тревожными взглядами, Стиви вспомнила, что Лианн сказала вчера о том, что Аллегра Джонсон науськивала людей не посещать кондитерскую. Стиви начала думать, что у нее могут возникнуть проблемы.
И она была права.
Глава 36
Ник стоял у края моста и наблюдал за рабочими. Один человек спускал другого через край, и тот, что висел на конце веревки, выглядел очень бледным. На нем была каска, костюм и галстук, а сверху – бронежилет, и Ник догадался, что это инженер. Очевидно, за последние несколько дней здесь побывала целая толпа таких людей, которые следили за судьбой дерева и протискивались ко все более обнажающейся старой каменной кладке по мере того, как вода возвращалась на прежний уровень. Удивительно, как быстро река может подняться и как быстро она может снова вернуться в русло.
Кратковременное затопление нанесло некоторый ущерб, в основном домам, прилегающим к самой реке, и теперь, когда можно было вернуться, жители трех из пяти коттеджей начали разбираться с беспорядком. Четвертый коттедж все еще оставался незанятым, и, поскольку никто не знал, как связаться с его владельцами, ничего нельзя было сделать. Оставшийся коттедж принадлежал Бетти Робертс, которая, как было известно Нику, все еще жила у Стиви.
Он хотел заглянуть в дом, чтобы оценить фронт работ. Это означало, что ему придется пойти в кондитерскую, чтобы спросить Бетти, не возражает ли она, и попросить у нее ключ. Это также означало, что он, вероятно, столкнется со Стиви, учитывая, что она владела этим местом, о которой он решительно не хотел думать.
Он увидел ее раньше, чем она его.
Остановившись возле кондитерской, Ник некоторое время наблюдал за ней, ему нравилось, как ее волосы были уложены на макушке – яркий маяк в сером пасмурном дне – и как они вились вокруг ее лица и шеи, словно каскад солнечных лучей.
Черт возьми, да что с ним такое?! Лирические рассуждения о копне рыжих волос? Только это был не рыжий, а скорее абрикосовый или персиково-клубничный блонд, так, кажется, его называли. И глаза у нее были какие-то дымчато-серые, а не зеленые, как бывает обычно у людей с таким цветом волос. Не то чтобы он мог ясно видеть ее глаза отсюда, но он знал по памяти, как они слегка меняют цвет в зависимости от освещения или ее настроения. И эти веснушки, рассыпанные по ее носу и щекам, словно шоколадные брызги на капучино. Он в