Стерегущие золото грифы - Анастасия Перкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рак.
– Рак? Что это? Им еще другие болеют? Есть лекарство?
– Конечно болеют, и многие. Лечить научились, но не всегда успешно. И это долгий, тяжелый путь. Вы не знаете языка, вот и не поняли, какую болезнь я имею в виду.
– Да, наверное, не понял, – рассеянно ответил Ан и перестал слушать, что еще рассказывает женщина.
Его вспотевшие пальцы поглаживали пузырек с ярко-красной жидкостью. Вот как Кадын должна была спасти человечество. Не отгоняя духов из дыры в нижний мир, а руками Ана принеся лекарство от болезни, которой до нее никто не болел, но которая теперь медленно убивала людей в огромном количестве. Рисунки на теле и чистое сердце – значило ли это хоть что-нибудь? Или значение имела лишь их с Ак любовь и его готовность полететь на край света, чтобы помочь ей?
– Она прекрасна, – прервал Ан поток речей новой знакомой, снова касаясь пальцами стекла.
– Да, сохранилась прекрасно. Вы это хотели сказать?
Нет, Ан имел в виду совсем другую красоту, но промолчал. Он вздохнул и закрыл глаза. Его фигура слабо отражалась на глянцевой перегородке. Время тоже было стеклом – прозрачным, едва заметным, навеки отделившим его от Ак.
Ему предстояло освоиться в новом мире, научиться языку и обычаям, найти тех, кто смог бы воспроизвести лекарство. Где-то далеко его ждали растерянные люди и собственная семья. Укокцы не бросают своих… Но сначала нужно было восполнить силы, просто отдохнуть…
«Жди меня. Жди, как и прежде. Я вернусь к тебе. Буду возвращаться снова и снова, Ак».
В стенах черных, в холодном мраморе,
В саркофаге хрустальном, в шелке
Ак-Кадын лежит – душа Алтая,
С сердцем чище всех горных снегов.
Безмятежный сон ее крепок.
Снятся строгие ей вершины
В белоснежном своем одеянии.
Снятся реки – звонкие, пенные,
Перегнать друг друга стремятся.
И одна из них, что всех царственней,
Бирюзовой красой похваляется
И зовется, Кадын, твоим именем[49].
Погляди, госпожа, как все зелено!
От огня, что любовью зажжен был,
Там, в траве, рассыпались искры –
Догорев, в цветы превратились.
Сосны, кедры ввысь устремляются,
Тянут руки, дух твой приветствуя.
Край велик твой, Кадын! По ступеням-горам
Еженощно приходит с небес сам Ульгень[50].
Звучным шагом обходит владенья свои –
Убедиться, что древних законов его
Не забыли здесь люди с давних времен.
И, гордясь, поутру вновь он станет звездой.
В стенах черных, в холодном мраморе,
В саркофаге хрустальном, в шелке
Ак-Кадын лежит – боль Алтая,
С сердцем, полным нетленной любви.
Любопытный, входя к ней в чертог,
Громким голосом сон не тревожь.
Посмотри сквозь века, как прекрасна,
Как белы ее руки, как губы алы,
И как взгляд ее нежности полон.
Хрупкий прах, пронесенный сквозь время,
Сохраненный землей, сбереженный водой,
Не обманет того, кто верит, как прежде:
Она вечно жива, вечно спит в тишине,
В полумраке густом, где свет – лишь она.
От автора
Выражаю благодарность:
Национальному музею имени А. В. Анохина (Горно-Алтайск, Республика Алтай) и Музею истории и культуры народов Сибири и Дальнего Востока ИАЭТ СО РАН (Новосибирск) за бережное сохранение бесценных археологических находок, уникальную атмосферу и замечательных экскурсоводов.
Доктору исторических наук Наталье Викторовне Полосьмак за ее нелегкий труд, тягу к открытиям, отзывчивость, помощь в подборе документального материала и за саму Кадын.
Прототипы:
Ак-Кадын / Дочка Шаманки – знатная женщина, могильник Ак-Алаха-3, курган 1 (плато Укок, Республика Алтай), известная как Алтайская принцесса. Причина смерти: рак молочной железы, сильное повреждение правой стороны тела в результате падения (скорее всего, с лошади). Погребение датируется V–III вв. до н. э. Мумия находится в музее г. Горно-Алтайска.
Темир – воин, могильник Верх-Кальджин-2, курган 3 (плато Укок, Республика Алтай). Причина смерти неизвестна. Погребение датируется V–III вв. до н. э. Мумия находится в музее г. Новосибирска.
Кызыл-Кан / отец Темира – вождь, могильник Пазырык, курган 2 (Улаганский район, Республика Алтай). Убит в бою ударом чекана по голове, скальпирован. Погребение датируется V–IV вв. до н. э. Фрагменты мумии находятся в Эрмитаже.
Каан и его Жена (родители Тюрген-Суу и Кызыл-Кана) – вождь и его жена, могильник Пазырык, курган 5 (Улаганский район, Республика Алтай). Причина смерти неизвестна. Погребение датируется V–IV вв. до н. э. Мумия вождя находится в Эрмитаже.
С глубоким уважением к прошлому и памяти некогда живших людей,
Анастасия Перкова, 2017 г.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Литературный редактор Виктория Войцек
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Галина Ересина
Дизайнер Валерия Шило
Иллюстрация на обложке, внутренние иллюстрации Таня Дюрер
Леттеринг Кошаса
Корректоры Елена Филипповская, Юлия Молокова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Примечания
1
Геродот. История. Книга IV.
2
Зайсан – родовой князь.
3
Каан – государь, властелин над всеми племенами.
4
Алып – богатырь.
5
Урочище Пазырык находится в долине р. Большой Улаган близ села Балыктуюль (Улаганский район Республики Алтай). В 1929 году экспедицией академика С. И. Руденко в тех местах были раскопаны усыпальницы пазырыкской племенной знати. Пазырыкская культура – археологическая культура железного века (VI–III вв. до н. э.). Имеет черты скифской и древнеиранской культур.
6
Укок – высокогорное плато с зимними пастбищами, расположенное на высоте около 2500 м над уровнем моря на юге Горного Алтая.
7
Темир – железо (южноалт.).
8
Адыган – персонаж алтайских легенд, один из четырех братьев-великанов, спустившихся на землю с Ориона после Всемирного потопа и ставших горами. Гора Адыган – одна из вершин хребта Иолго в Северном Алтае, достигающая отметки 1858 м над уровнем моря.
9
Аил – отдельное жилище (юрта или шалаш).
10
Тажуур – кожаный узорный сосуд для хмельных напитков.
11
Кайчи – певец-сказитель, исполняющий героический эпос под аккомпанемент народных инструментов. Отличительной чертой кайчи является горловое пение – кай.
12
Пельбегень – персонаж алтайских легенд, женщина-людоедка.
13
Чекан (клевец) – боевой короткодревковый молот, имеющий ударную часть в форме клюва, плоского, граненого или круглого в сечении, который может быть разной длины и обычно в разной степени изогнут книзу.
14
Топшур – алтайский щипковый музыкальный инструмент с двумя волосяными струнами. Длина около 78 см. Способ игры – бряцание.
15
Алмыс – злой дух.
16
Горит – глухой футляр для лука и стрел, изготавливавшийся из кожи и войлока.
17
Тиылдыс (jылдыс) – звезда (южноалт.).
18
Шейная гривна – украшение-оберег из золота, бронзы, дерева. Представляет собой обруч, часто разомкнутый. Скифские гривны были украшены фигурками в характерном стиле.
19
Ак-Алаха – река, являющаяся водосбором для всех рек плато Укок.