Сад каменных цветов - Дебора Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***
Кошмары, в которых мне снилась Клара, никогда не были сверхфантастическими или символическими. Каждый раз это был простой коротенький фильм ужасов, который я вынуждена была смотреть снова и снова. Клара разрывала ногтями свою могилу и выбиралась оттуда. Она выпрямлялась во весь рост, во все стороны с ее истлевшей кожи летели комья земли, листья, извивающиеся черви. Ввалившиеся глаза пылали яростным синим светом. Семейное украшение Хардигри запуталось в лохмотьях, которые остались от ее модной одежды. Она обнимала одной рукой покрытое мхом основание гигантской мраморной вазы, затем поднимала взгляд на искусно вырезанные мраморные цветы, ниспадавшие из ее широкого горла, и шептала: "Эти камни когда-нибудь расскажут правду обо мне!"
У меня пересохло горло, во рту появилась горечь, ноги стали ватными. Я стояла на склоне холма, сложив на груди руки, а у моих ног лежал полный призраков Сад каменных цветов - запущенный, заросший сорняками, с позеленевшими мраморными скамьями. Я слышала за спиной шаги Эли, но не могла оторвать взгляда от засыпанного осенними листьями участка земли у подножия мраморной вазы. Я была взрослой женщиной, разумной и образованной, но никакая сила не могла меня заставить повернуться к Кларе спиной.
Эли Уэйд - настоящий мужчина, широкоплечий, высокий, мускулистый, с большими темными глазами, от взгляда которых у меня начинало быстрее биться сердце, - спускался ко мне с холма. У него было лицо закаленного в жизненной схватке человека, глаза оставались такими же красивыми, но смотрели они сурово. Ему больше не требовалось притворяться. Он занял место своего собственного призрака - того мальчика, которого я так любила. Соло слился с его обликом, и теперь Эли стал для меня цельной личностью, реальной. Он вернулся. Радость, боль, разочарование - все эти чувства, нахлынув разом, едва не задушили меня.
Эли очень осторожно приблизился ко мне, будто я была ланью, которая могла повернуться и умчаться прочь. Теперь мы стояли рядом и смотрели на сад, созданный его дедом по приказу моей прабабушки.
- Я знал, что ты придешь, - просто сказал Эли. - Ты не могла забыть, как много мы значили друг для друга, если я об этом помню до сих пор. Но ты не должна думать, что мне были известны намерения Белл. Я не знал, что она обманула твою бабушку, когда покупала эту землю. Я бы не позволил ей этого. Но когда она рассказала мне о том, что сделала, я вдруг понял, как сильно давит на меня мое прошлое. И на нашу маму тоже. Да и на тебя. Во Флориде я увидел, что тебе необходимо вырваться из его чар.
- Что еще тебя мучило? - спросила я. - Твоя слава профессионального игрока? Почему ты явился сюда, когда за твою голову назначена награда и тебя разыскивает министерство юстиции?
- Среди забот правительства поиск букмекеров, пусть и крупных, занимает самое последнее место. И все-таки, если бы меня действительно искали, я бы, наверное, не решился вернуться. Но я все сделал правильно. Я чист перед законом, Дарл.
- Разве ты не заработал огромные деньги нечестным путем?
- Насчет нечестности этого пути существуют разные мнения. Но, как бы то ни было, я хорошо вложил мои "грязные" деньги. Вложил в компании, занимающиеся высокими технологиями, в компьютерное обеспечение, в голливудские фильмы, принесшие неплохую прибыль. Так что мне простили мои грехи.
Я с изумлением уставилась на него.
- А где ты познакомился с Уильямом?
- Мы были партнерами на островах. Он и там занимался охраной и тоже заработал деньги. В сущности, ему больше не нужно работать.
- И он совершенно случайно возглавил службу безопасности "Группы Феникс", в которой состою я.
- Уильям верит в то дело, которым занимается группа. Ему нравится помогать вам.
- Я просто пытаюсь разобраться, насколько ты во всем этом замешан.
- Я все тебе расскажу, только постарайся выслушать меня спокойно.
- Ты умудрился найти такой пост для своего друга, чтобы он мог следить за мной! Я права?
Лицо Эли напряглось.
- Нет. Прошу тебя, позволь мне...
- Ты мог прийти ко мне! Ты мог рассказать мне о себе. Я бы все поняла.
- Теперь я это знаю.
Я вдруг почувствовала, что мне трудно стоять прямо, и ссутулилась.
- Прошу тебя, пообещай мне, что ты не станешь уничтожать этот сад.
- Я не могу тебе этого обещать. Я приехал сюда, искренне полагая, что перекапывать здесь землю - чистое безумие. Возможно, так и есть, но я пройду этот путь до конца.
"Он все раскопает. Он найдет Клару и решит, что во всем виноват его отец".
- Если ты найдешь доказательства, что Клару убил кто-то другой, что ты будешь делать?
В глазах Эли появилась холодный, непримиримый, решительный блеск.
- Я найду ублюдка и засажу его в тюрьму. Разве ты не этого хочешь? Неужели ты не станешь помогать мне?
Я покачнулась. Если у меня и оставались сомнения 'по поводу его целей, то теперь они исчезли. Эли жаждал докопаться до истины, жаждал справедливости - и мести. Ему надо было найти виновного. Если бы он только знал!
- Моя бабушка - старая и больная женщина. Матильда тоже немолода и нездорова. Если бы ты мог немного подождать...
- Пока они умрут? - Он мрачно смотрел на меня. - Ты хочешь сказать, что слухи, которые пойдут по городу, для них важнее, чем истинный убийца Клары? Послушай, я знаю, что Сван и Клара никогда не любили друг друга, но я не сомневаюсь, что в глубине души твоя бабушка хочет узнать, что же на самом деле случилось с ее сестрой.
Мне казалось, что я сейчас упаду.
- Я понимаю, что ты должен сделать это для своей семьи. Но твой план мне не нравится.
Эли долго молчал, не отрывая глаз от моего лица. В воздухе повисло ощутимое напряжение.
- Ты веришь, что это сделал мой Па, - сказал он наконец. - Ведь в этом все дело, верно? Ты боишься, что я найду этому доказательства. И тогда ты не сможешь позволить себе быть со мной.
- Я никогда, никогда...
- Ты не умеешь врать, Дарл. Я вижу, что ты что-то скрываешь от меня. И есть только одно объяснение твоему поведению: тебе придется отказаться от меня, если я докажу, что именно мой отец убил Клару. Ты будешь вынуждена поддерживать репутацию Хардигри. Я прав?
- Прошу тебя, не надо анализировать мое поведение. Ты меня почти совсем не знаешь...
- А что еще, черт побери, мне остается думать? Ведь ты мне ничего не рассказываешь!
Он вдруг резко шагнул ко мне и обнял за плечи. Я упиралась руками ему в грудь, отталкивала его, вырывалась, но Эли держал меня крепко.
- Я не знаю тебя? - повторил он мои слова. - Никогда больше не говори так! Ты же понимаешь, что это неправда.
- Я не могу помогать тебе, не могу благословить тебя на это, не могу... Между нами теперь все не так, как было во Флориде!
- Почему, черт возьми? Почему ты позволяешь Сван управлять тобой? Что она с тобой сделала? Неужели она так изуродовала тебя, что ты превращаешься в нее? Девочка, которую я знал... да что там, женщины, которую я узнал во Флориде, никогда бы не отвернулась от меня. Неужели для тебя тоже самое важное - защитить репутацию семьи? Ты Хардигри и поэтому не можешь любить меня, если у меня не та родословная? Никогда в это не поверю!
- Я люблю тебя, - сказала я. - И буду любить всю мою жизнь.
- Дарл...
Эли крепко прижал меня к себе. Мы оба чуть не плакали. Внезапно вдалеке зазвонил колокол - тот самый старый колокол, которым пользовалась Матильда, чтобы позвать нас с Карен, заигравшихся в лесу.
- Я должна идти. Господи, да отпусти же ты меня! Эли медленно опустил руки и отступил в сторону.
- Это не конец, Дарл, не думай. Я не позволю тебе отказаться от счастья, даже если этого требует от тебя твоя бабушка. Когда-нибудь я докопаюсь и до того, что пугает тебя, не дает тебе жить.
Эти слова прозвучали одновременно со звоном старого медного колокола. Они вонзились в меня, раздирая душу надвое. Мне страшно хотелось остаться, но я должна была идти.
- Не проси меня больше встречаться с тобой здесь, - прошептала я. - Это место проклято.
- Я люблю тебя.
- Ты не можешь любить меня. Мы тоже были прокляты...
Уильям стоял на террасе между мраморными лебедями. Рядом с ним в мягком свете заходящего солнца прислонилась к парапету Карен - ослепительно красивая, с янтарной кожей и копной великолепных шоколадных волос, в простых черных брюках и свитере. Она увидела, как я выхожу из леса, и сбежала вниз по лестнице. Впервые за последние двадцать пять лет моя троюродная сестра бросилась ко мне и крепко обняла.
Она ни о чем не подозревала.
***
Когда я привела Карен в палату, Матильда лежала в постели с закрытыми глазами; я заметила, что к руке ее идет трубочка от капельницы. И я неожиданно увидела Матильду такой, какой она и была на самом деле: хрупкая, старая, очень больная женщина с пышными седыми волосами. Карен остановилась посередине палаты, прижав руки ко рту, в глазах ее застыл ужас. Сван возлежала, подобно стареющей императрице, на соседней кровати, вся в шелке и кружевах, с маленьким томиком японской поэзии в руках. Но рядом с ее кроватью тоже возвышалась стойка с капельницей, трубочки от баллона с кислородом были вставлены в ее тонко очерченные ноздри. Она выглядела усталой, однако взгляд, который она бросила на Карен, был безжалостным.