Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там Соломон спешился, увел коня с дороги и привязал у мескитового куста, а сам стал рассматривать окрестности.
Полотно было в отличном состоянии: ни выбоин, ни вмятин, оставленных упавшими сверху камнями. Внезапно увидев такой камень в свете фар, водитель может инстинктивно дернуть руль. Отсутствовало и ограждение на краю дороги. Вряд ли кто-то считал этот участок опасным. Но именно здесь Джим Коронадо упал в пропасть и умер.
Соломон выпрямился. Снизу подъезжала машина. Ее мотор натужно пыхтел. Но она была еще далеко внизу. Соломон снова переключил внимание на дорогу. Вышел на середину, читая историю произошедшего здесь: изгибающийся резиновый след тормозящих колес, щерящийся оголенным камнем край обрыва. Здесь упало что-то тяжелое, обвалив землю с краю. По сторонам она осталась нетронутой. Кучки острых камешков и мусор указывали место, где упавшее волокли обратно. У вдавленных отметин в землю впиталось масло, показывая, где стояла лебедка, вытащившая машину из пропасти. Соломон подошел к самой кромке и заглянул вниз, позволяя глазам привыкнуть к глубокой тени. Дно ущелья густо заросло креозотовыми кустами, агавой, широко раскинувшей корону острых колючих листьев, сбившимися в плотные рощицы кустами додонеи, пустившими корни в богатую питательными веществами грязь, скопившуюся внизу. Отчетливо виднелся след упавшей машины – пятно раздавленных кустов. Вблизи росла и пара кактусов-сагуаро, настолько высоких, что их ребристые верхушки виднелись с дороги. Третий, расплющенный и поломанный падающей машиной, лежал на боку.
Звук приближающегося автомобиля усилился. Мотор натужно гудел. Соломон обернулся и увидел выбирающийся из-за поворота мини-фургон, за рулем которого сидела Холли. Соломон помахал рукой, лицо Холли посветлело. Она остановилась рядом, заглушила мотор и вышла наружу.
Свет тускнел, дневных тварей уже сменили ночные, которые начали свой разноголосый хор. Холли подошла к Соломону, посмотрела вниз, в ущелье. Он увидел все ее глазами: раздавленный кактус, расплющенные кусты, взрытая земля и поцарапанные камни там, где машину тянули наверх. Следы насилия.
– Странно, – проговорила Холли, – ведь я не хотела сюда ехать. Думала, окажется больно и гадко. Но я здесь – и не чувствую вообще ничего.
– Кто первым рассказал вам об аварии?
– Мэр Кэссиди.
– Не Морган?
– Нет, – подтвердила Холли. – Думаю, мэр случайно прослышал и захотел сообщить сам. Тогда он и сказал, что Джима похоронят на старом кладбище, словно это важно. Да какая разница, где хоронить того, кому следовало бы еще жить да жить?
– Мэр не рассказывал о деталях случившегося здесь?
– Только то, что Джим, по всей видимости, потерял управление, съехал с дороги и умер, повредив себе голову.
– Мэр не рассказывал о характере этих повреждений?
– Нет, но вы можете посмотреть сами. – Холли вытащила из кармана конверт. – Вы спрашивали меня об отчете коронера, вот я и добыла копию.
– Очень разумно, – похвалил Соломон, улыбаясь и раскрывая конверт.
Отчет Соломон прочитал, жадно впитывая детали, а из памяти хлынул поток технических подробностей.
– Интересно, – пробормотал Соломон, снова глядя в ущелье и сопоставляя увиденное с только что прочитанным.
Он нахмурился, склонил голову набок, изучая показанные в отчете повреждения и представляя, что могло их вызвать.
– Что такое?
– В отчете сказано, что ваш муж умер от церебральной эдемы, вызванной обширной травмой правой височной кости. Она находится вот здесь. – Соломон постучал пальцем по месту чуть выше и впереди правого уха. – Но при авариях такие травмы редки. Обычно люди ударяются лбом о стекло либо о рулевое колесо. Конечно, машина Джима могла соскользнуть боком, и тогда Джим, возможно, ударился виском, упав на дно ущелья, но где тогда следы шин? Боковое скольжение оставило бы много резины на дороге, и ехать надо было бы с немалой скоростью, чтобы так основательно проломить череп, как описано в отчете. Но когда машина покинула шоссе, она ехала не больше пятнадцати миль в час.
– Откуда вы знаете?
Соломон указал на разбитый кактус:
– Посмотрите на этот сагуаро. Видите, куда пришелся удар? В середину. Верхушка почти нетронута, лишь вмятины и расколы там, где она ударилась оземь. Идущая на большой скорости машина снесла бы верхушку и ударилась бы в склон где-то там.
Он указал на нетронутые кусты полыни на другой стороне ущелья.
– Посмотрите на корни, – продолжал Соломон, указывая на полушарие узловатых переплетенных жил, вывороченных из земли. – Кактус рос всего в шести-семи футах от края. Если машина угодила в его середину, значит она едва двигалась, падая с шоссе… Я спущусь, посмотрю поближе.
Он последовал за едва заметными следами, оставленными чьими-то ботинками, спустился по склону, соскользнул к самому дну. На склоне остались глубокие борозды от колес там, где машину тащили наверх. Ломаные ветки и кусты указывали, где застряла машина. Соломон ткнул носком ботинка в землю. Такая мягкая и рыхлая почва. Не то что слежавшийся, пропекшийся грунт пустыни. Кусты мягкие, да и сагуаро смягчил бы падение.
Медленно. Мягкая посадка.
– Холли! – крикнул находившийся наполовину в ночной тени, наполовину под светом садящегося солнца Соломон. – Ваш муж умер не здесь! Во всяком случае, не от аварии. Тут все настолько мягкое, что он мог с таким же успехом приземлиться на воздушный мешок. Я поднимаюсь.
К тому времени как он поднялся, Холли уже вскипела от ярости и глядела вниз, стиснув зубы:
– Лучше бы я выпалила по Моргану картечью, а не солью!
– Есть способы посчитаться лучшие, чем выстрел из дробовика, – заметил Соломон, улыбаясь.
– Да уж вряд ли.
Он подошел к лошади, отвязал и вывел на дорогу.
– Вы задумывались над тем, что делал здесь ваш муж в ночь убийства?
Холли посмотрела на пустую дорогу, затем на темнеющую долину.
– Да не очень. Он любил иногда просто прогуляться. Развеяться. Одни удят рыбу, другие охотятся, третьи идут в боулинг. Джим любил ездить. Думаю, той ночью он оказался здесь случайно.
Холли перевела глаза на далекий горный кряж. Соломон проследил за ее взглядом.
– Вряд ли. Уверен, была причина. Что там дальше по дороге?
– В миле с лишним – смотровая площадка, откуда видно всю долину; затем дорога, перевалы, а за ними – Дуглас.
– А как насчет лагеря?
– Вообще-то, был один, – ответила Холли, хмурясь. – Но он непостоянный, там нет удобств и вообще ничего.
– Его легко найти?
– На дороге должен быть указатель.
Соломон вскочил на коня.
– А вот и смысл поездки вашего мужа. Он был в лагере, – сказал Соломон, стукнув пятками конские бока. – Давайте поспешим. Сумерки сгущаются. Я встречусь с вами там.
64
Когда первый бронированный фургон выкатился на площадь, мэр Кэссиди сидел в своем офисе и глядел на закат.
Узнав о смерти Питера Такера, мэр понял, что может не пережить ближайшей ночи. И потому мир предстал в ином свете. Происходящее приобрело особенное значение – ведь это могло совершаться в последний раз. Последняя чашка кофе. Последний закат. В последний раз вечерний свет гаснет на склонах гор, просачивается, играя красками, сквозь листья жакаранды.
Фургон остановился у церкви, задние дверцы распахнулись, и наружу выскочили люди в мундирах той же сине-черной раскраски, что и машина. Все были вооружены, в касках с приборами ночного видения. На некоторых – боевые шлемы, отчего солдаты сделались похожими на роботов. С переднего сиденья вылез высокий мужчина и посмотрел на здание церкви.
– Слава богу, – пробормотал Кэссиди, поднимаясь с кресла и глядя на экран телефона.
Новых СМС не было. Где же, черт возьми, Морган?
Он сбежал по ступенькам и заспешил по газону к церкви, в то время как на площадь выкатился еще один фургон, высыпавший вторую порцию солдат. В ночной тишине предстоящая ночь виделась Кэссиди чем-то вроде архаичного вестерна: город защищают лишь несколько слуг закона и храбрых горожан с дробовиками, вставших против орды профессиональных убийц. А тут – десятка три тренированных бойцов с современным оружием. Так-то оно лучше.
– Эрни Кэссиди, – представился мэр, протягивая руку через ограду высокому мужчине, от которого веяло властностью. – Я тут мэр. Эх, парни, до чего же я рад вас видеть!
– Эндрюс, – представился мужчина, сдавив протянутую руку обнадеживающе крепким рукопожатием. – Можете подсказать, где мне найти шефа полиции Моргана?
– Конечно, отыщем его в момент! Думаю, он уже сообщил о здешней ситуации?
– Да. Не беспокойтесь, сэр. У нас все под контролем.
Мэр оглянулся и увидел стоящего за спиной солдата в маске.
– А как вы собираетесь… в смысле, какой у вас план?
– Сэр, чем меньше людей о нем знает, тем больше шансов на успех.
– Само собой, я понимаю. Но ведь в городе полно гражданских. Разве не надо предупреждать их? По крайней мере, предупредить, чтобы сидели дома? Или эвакуировались?