- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Страсть и притворство - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако, по мере того как внутренний жар ослабевал, уступая место холоду темной комнаты, испытывала она не стыд, а предвкушение, служившее, по-видимому, дурным предзнаменованием. То, что произошло сегодня между ней и лордом Гарри, не должно было больше повториться!
— Думаю, нам лучше вернуться, — сказал лорд Гарри, стараясь безуспешно вернуть на место ее непослушный локон. — Пока наше отсутствие не заметили.
— Вы несколько опоздали, Честертон.
Раздавшийся в темноте голос стер с лица Пенелопы следы экстаза, что еще не выветрился из ее сознания. Энтони. Слава Богу, это был голос Энтони! Когда он приехал? Она подняла взгляд и увидела его надвигающуюся фигуру. Размашисто шагая, он вошел в крохотную комнатку вместе с матерью, следующей по его пятам. Даже при скудном свете было видно, что они не выражали большой радости.
Боже! Все это добром не кончится.
— Проклятие! — воскликнул лорд Гарри.
— Согласна, — произнесла она.
— Честертон, боюсь, мне придется попросить вас немедленно сползти с моей сестры, — потребовал Энтони.
Лорд Гарри благоразумно подчинился.
— Пенелопа, иди с матерью, — продолжил Энтони.
Она знала, что должна сделать то, что ей велят, но чувствовала, что если попытается шевельнуться, то рухнет на пол. Куда только подевались кости, обычно поддерживавшие ее тело? Почему ее ноги безвольно свисают со стола, на котором она все еще сидит?
— Немедленно, Пенелопа, — повторил Энтони.
— Ну же, — сказал лорд Гарри, помогая ей слезть со стола. — Сделайте, как говорят. Все будет хорошо.
Пенелопа не могла вообразить, как он представлял себе это, но решила, что хуже не будет, если ему поверить. Осторожно обойдя брата, Пенелопа бросилась к матери. Она не видела ее глаз, но чувствовала неодобрение. Поездка домой не будет спокойной.
— Идем, Пенелопа, — произнесла матушка. — Полагаю, на сегодня ты достаточно себя опозорила.
Возражать бесполезно. Матушка права. Пенелопа взглянула на лорда Гарри, тот лишь кивнул в ответ. Матушка взяла ее за руку и увела. Энтони, однако, уходить не собирался.
— А мы с вами, Честертон, обсудим эту тему, — сказал он.
— Разумеется, — согласился лорд Гарри. — Может, мне завтра утром приехать к вам домой?
— Нет, прямо сейчас.
— Но мне сейчас не совсем удобно.
— У вас другие планы?
— Да, на самом деле я…
— Измените их. У нас с вами есть дела, не требующие отлагательств.
Пенелопа попыталась ободряюще улыбнуться лорду Гарри. Представлялось немного несправедливым оставлять человека в такой момент наедине с ее разъяренным братом, но, похоже, выбора не было. Матушка тащила ее прочь. Одного взгляда на выражение ее лица хватило, чтобы понять, что спорить бесполезно. Кажется, на этот раз она зашла слишком далеко. Интересно, как лорд Гарри собирается все это уладить?
И еще она не могла не задаваться вопросом, — хоть это было и не ее дело, — какие планы имелись у него на вечер, которые Энтони просил отменить. Если думал встретиться с женщиной, то она не могла не порадоваться, что Энтони собирался их испортить. И еще очень надеялась, что ничего другого, кроме планов, брат у лорда Гарри не испортит.
— Вы в своем уме?
Гарриса не слишком волновал подтекст, но вопрос лорда Растмура он принял за риторический. Когда же выяснилось, что человек стоит и, гневно сверкая глазами, ждет от него ответа, он понял, что ошибся. Растмур спрашивал серьезно.
— По крайней мере мне об этом неизвестно, сэр, — ответил он. — Однако говорят, что в случае потери рассудка безумец узнает об этом последним.
— Шутить со мной не стоит. Как вы посмели вести себя с моей сестрой подобным образом?
— Я очень сожалею. И сознаю, что это демонстрирует отсутствие здравомыслия.
Отсутствие не только здравомыслия. О чем только он думал, когда позволил себе так увлечься? Проклятие, но женщина была такой доступной… такой соблазнительной, что он потерял над собой контроль. Нельзя было заходить так далеко, но он поддался искушению и повел себя, как скотина во время гона. Но что больше всего пугало — он не был уверен, что это больше не повторится, если представится случай, хоть полслучая. Мисс Растмур стала для него сладкой приманкой, и отказаться от нее было выше его сил.
— Проклятие, Честертон! — начал Растмур грубо. — Я понимаю, что значит быть помолвленным. Я не так стар и не так давно женился, чтобы забыть, что чувствовал тогда. Но, Боже милостивый, она моя сестра!
— Я понимаю, что вы огорчены, и это естественно, но…
— Поскольку вы утверждаете, что любите ее, я ожидал, что и относиться к ней будете с уважением.
— Вы совершенно правы, Растмур, — согласился Гаррис, склонив голову и демонстрируя раскаяние. — Я вел себя неподобающе для джентльмена, достойного такой награды.
Теперь пришло время Растмуру с ним согласиться. Что он непременно сделает, а затем с превеликой радостью потребует, чтобы Гаррис оставил всякую надежду когда-либо снова увидеть Пенелопу, не говоря уже о том, чтобы на ней жениться. Да, именно это и должно было произойти сейчас, чему он был невыразимо рад.
— Не могу не признать, что моя сестра — в определенном смысле неуправляемая, но заслуживает того, чтобы с ней обращались как с леди, — напыщенно заявил Растмур. — Черт бы вас подрал, Честертон, она и без вас постоянно попадает во всякие переделки и не нуждается, чтобы в этом ей еще и помогали.
— Я понимаю.
— Хорошо. Тогда мы оба знаем, что нужно сделать.
Он и вправду знал. Помолвку расторгнут. Гаррис уже чувствовал, как скрежещет зубами, как настоящий ухажер в ожидании услышать неминуемый приговор.
Растмур прочистил горло и продолжил:
— Мы должны назначить день свадьбы.
Было почти жаль, что… Минутку! Что это было?
Гаррис ожидал услышать что-то вроде: «никогда больше не приближайтесь к моей сестре» или «пистолеты на рассвете, подлый соблазнитель». Но не услышал. Услышал нечто другое. До него даже не сразу дошел смысл сказанного. День свадьбы?! Иноязычное понятие, для перевода которого потребовалась пауза.
— То есть вы не предлагаете отделить мою голову от туловища? Или погрузить меня на корабль, отправляющийся в Азию?
— Нет, черт подери! — воскликнул Растмур. — Я не оправдываю вашего поведения, но по всему видно, что моя сестра добровольная соучастница. Я не завидую вам в том, что вы взваливаете на свои плечи, Честертон, но, похоже, она этого хочет, и, насколько могу судить, для вас это тоже не является неприемлемым. Да и любовь не стоит сбрасывать со счета.
Любовь? Боже, что за вздор он несет?

