- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Подобно Войне за Веру - Лиланд Модезитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаю.
Тут глаза техника заметили крылышки на форме Тристина.
— Новый офицер-пилот?
Тристин кивнул, затем спросил:
— Вы знаете все об «Уиллисе»?
— Командир майор Сасаки. Довольно солидных лет. Говорят, он в родстве с известными оружейниками.
— Возможно. Всякое бывает. Но Сасаки довольно распространенная фамилия.
— Вы не знакомы с майором, — и техник покачал головой. Глухой удар, за которым последовал второй, эхом отдался в корпусе станции. Вскоре над входом в шлюз затрепетал зеленый огонек.
— Грубовато, — заявил техник. — Как всегда. Но они здесь. — Его пальцы заплясали по шлюзовой консоли. Тристин ощутил, как данные шлюзовой системы хлынули в его имплантат, и, будь у него больше времени, он бы сунулся в них. Но это не имело смысла. И он просто ждал, когда лязгнут механические держатели. Ряд зеленых огоньков вспыхнул по всей консоли.
— Порядок. Вы готовы, лейтенант?
Тристин подхватил свое добро и последовал за сержантом по трубе, на термопластовых стенах которой осел толстый слой инея. Его дыхание стало белым паром. Сержант еще раз проверил герметизацию и внешние держатели, прежде чем дать команду отворить вход. Дверь крейсера, зашипев, скользнула в сторону.
— А, это вы, Линдерелли. — За дверью стояла женщина в форме старшего техника с шокером на поясе. Волосы ее были цвета красного дерева.
— А кто же еще? Все прочие убираются на тот конец станции, когда пристает ваша команда.
Техник корабля бросила взгляд поверх Линдерелли на Тристина.
— Лейтенант Десолл, майор Дониджер будет рада вас видеть, сэр. Я Кейко Муралто, старший техник корабля.
— Приятно познакомиться, техник Муралто.
— Зовите меня Кейко, сэр. — Она закончила проверку герметизации шлюза и осмотрела, свободны ли проходы к аварийному выходу. — Можете пока убрать ваши пожитки в рундук вот здесь. Добро пожаловать на борт. — Она повернулась к Линдерелли. — У нас на исходе органонутриент. Нужен альфа класс. И почти все прочее.
— Крейсера вашего типа…
— Не нойте, Линдерелли. Капитан хочет, чтобы мы вылетели как можно скорее. Сразу после того, как явится смена майору Дониджеру. А поскольку смена уже здесь…
— Хорошо, Муралто. Займемся вашими ресурсами.
Кейко Муралто нежно улыбнулась Линдерелли. Тристин решил, что ему не вредно расположить к себе техника.
— Вы уверены, что если я уберу свои вещи сюда, это никого не затруднит?
— Ничуть. Просто кладите, как откроется. — Она отступила и нажала кнопку. — Капитан, лейтенант Десолл здесь.
— Пришлите его ко мне, Кейко.
Тристин тщательно убрал в пространство за дверцей свой багаж, оставив при себе лишь тонкую папку с приказом, кубы данных и послужной список.
— Да, сэр. — Техник указала вперед по главному проходу. — Уверена, вы найдете дорогу, сэр. А мне нужно еще малость насесть на Линдерелли.
— Дайте передохнуть, Муралто, — воспротивился техник станции.
Тристин улыбнулся и прошел через участок, служивший шканцами, почти кивая в ответ знакомым запахам пластика, озона, Подкрепунчика и людского присутствия. Коридор был пуст, и вот уже Тристин проходит через люк на кокпит крейсера, где стоит и ждет невеличка-офицер.
— Лейтенант Десолл, майор. — Учитывая имя на жетоне и внешние признаки потомка парасинто, Тристин поклонился капитану «Уиллиса».
— Так вы новый помощник? Вы больше похожи на ревяку, чем те из них, кого мне удалось видеть. — Майор Сасаки убрал со лба черные волосы, которые отросли до предельно допустимой по уставу Службы длины, и улыбнулся по-мальчишески, явив сверкающие белые зубы.
— Моя семья участвовала в основании Камбрии, сэр.
— Не сомневаюсь. Об этом не беспокойтесь. Имеет значение, что вы делаете, а не как выглядите. — Майор Сасаки обвел глазами кокпит. — Я бы хотел, чтобы вы познакомились с Андрией прежде, чем она уйдет, но она, как услышала, что вы уже здесь, отправилась собирать вещи.
— А я оставил свои у вашего старшего техника.
— Не беспокойтесь. Положите их в столовой, пока Андрия все свое не подберет. А она долго возиться не станет. — Майор Сасаки указал в направлении кормы «Уиллиса».
— Ваш старший техник упомянула, что прежний помощник — майор…
— Ее только что повысили. А Служба в наше время считает перебором, если два майора служат на одном корабле.
От Тристина не укрылась едва уловимая окраска этих слов, но он ничего не сказал, так как услышал шаги, приближающиеся к кокпиту.
— А вот и она. Тристин, это Андрия.
Приземистая женщина с короткими и кудрявыми русыми волосами протянула руку, крепко пожала ладонь Тристина и встряхнула ее.
— Я Андрия Дониджер. — Она бросила взгляд на командира. — Не позволяйте Джеймсу слишком на вас ездить. Он умен. Он хороший тактик. Он понимает политику Службы. И он второразрядный пилот с перворазрядными связями. И, да, он из тех Сасаки. — Она улыбнулась майору Сасаки. Тристин ощутил, что палуба уходит у него из-под ног.
— Приятно познакомиться. Куда вы теперь?
— Я? Мне дают один из новых крейсеров. «Тозини». Меньше «Уиллиса», но быстрее. Больше торпед. Смертоносен. — Она поглядела на три увесистых мешка. — Мне надо идти. Для меня задерживают «Эдамс». Мне удалось дернуть за несколько веревочек. Нет смысла еще неделю ждать «Моргенталя». Станционное начальство мигом бы отыскало, какие обязанности временно свалить на меня. Удачи, лейтенант.
С быстрым кивком она подхватила вещи.
— Было интересно, Джеймс. Впрочем, если хотите повышения, предоставьте ему тонкое пилотирование.
— Если он так хорош, как вам кажется, почему бы и нет?
Тристин воздержался от улыбки. Ну и парочка. Семья Дониджер входила в экологическую иерархию со времен создания Коалиции, а семья Сасаки из тех, кто использовал металлообработку для захоронения ядерных отходов на старой Земле. Теперь Сасаки — основные производители оружия Коалиции. И вот ему предстоит выполнять приказы майора Джеймса Сасаки.
— Давайте-ка чего-нибудь поедим, — Сасаки улыбнулся широко и по-мальчишески. — Вам об этом не говорили, но есть маленький ресторанчик на нижнем уровне, где подают настоящую морскую пищу. Если уметь попросить.
Глаза Сасаки на миг остекленели, и Тристин ощутил связь по сети.
— Лиам? Мы с новым помощником идем на станцию на час-другой. Вы поняли? Кейко на палубе. — Глаза майора стали прежними. — Лиам отвечает за оружие и связь. Он бывший старший техник, теперь оружейный мастер и может дежурить, когда мы в доке. А в других случаях вы заменяете меня, если я ухожу или сплю. Вопреки слухам, командующие тоже спят. — Он опять улыбнулся. — Идемте. Я готов к приятию достойной пищи.
Тристин последовал за майором на шканцы.
— Кейко, мы с Тристином отлучимся на станцию. Лиам дежурит, пока мы не вернемся.
— Пока вас не будет, я сложу вещи лейтенанта в его каюте, — Кейко приветливо улыбнулась. — Удачно подкрепиться, капитан.
— Уверен, так и будет.
— Я сам могу заняться вещами по возвращении, — смутился Тристин.
— Не беспокойтесь об этом, сэр.
Тристин попытался не хромать, шагая рядом с майором Сасаки через шлюзовую трубу, в которую вступил, казалось, за считанные мгновения до возвращения. Майор провел его по лабиринту, Тристин ни разу не видел этих коридоров за две недели, которые провел на станции.
Ресторан находился за окрашенной в цвет бронзы пластиковой дверью с названием «Ле Танк». Тристин нахмурился, но последовал за Сасаки внутрь. И обнаружил там восемь небольших столиков, покрытых настоящими полотняными скатертями. Один из них занимала женщина с четырехконечной маршальской звездой на мундире.
— Майор! — Округлая женщина в белом подлетела к ним в три прыжка.
— Вивьен, — Сасаки поклонился. — Это мой новый офицер-пилот, Тристин Десолл. Тристин, Вивьен Леклерк. Это ее владения.
— Добро пожаловать, Джеймс. — Сухой голос принадлежал маршалу за угловым столиком.
— Благодарю вас, маршал Тобору, — Джеймс Сасаки поклонился.
— Не обращайте на меня внимания. Кстати, ваш отец хорошо выглядит. Я видела его меньше месяца назад. И ваш брат. — Она окунула ложку в белую фарфоровую миску с золотой каймой. Вивьен провела их к столику в углу, самом дальнем от маршала.
— Я не прочь попробовать чего-нибудь свежего из аквариума, — попросил майор Сасаки. — А затем вашего особого.
Вивьен кивнула и поглядела на Тристина.
— Из чего я могу выбирать?
— Для возбуждения аппетита сырые свежие дары моря. Сегодня это либо рубленые моллюски, либо осьмикальмар. Есть также грибы слизирки, соусы и свежая зелень.
— Пожалуй, грибы.
— Особое блюдо — пятнистые мягкопанцирные крабы или отварная молодая серебристая форель с миндалем.
— Я возьму крабов, — сказал майор и добавил: — Не беспокойтесь, Тристин. На этот раз я угощаю. А вы меня как-нибудь потом.

