Зелень. Трава. Благодать. - Шон Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я буду звонить в службу защиты прав детей, — кричит он ей через плечо.
— Мне кажется или у тебя футболка воняет собачьим дерьмом? — спрашивает у него Грейс.
Мы все прыскаем со смеху, все, за исключением Бобби Джеймса.
— Ты свою понюхай, Макклейн, — говорит он. — Ого, Генри, по-моему, твой папаня в конце квартала что-то с кем-то не поделил.
На веранде у Куни Фрэнсис Младший лается с кем-то внутри и показывает средний палец в распахнутую дверь. Выходит миссис Куни, кладет ему руки на грудь и толкает его вниз по ступенькам, а он все показывает палец и что-то кричит. Наконец он уходит прочь, направляясь в сторону «Пола Донохью». Чуть только он отошел, на веранду выходит Ральф Куни и застывает, прямой как столб. Минуту-другую миссис Куни что-то шипит ему прямо в лицо, затем отправляет его обратно в дом, а сама бросается вслед за Фрэнсисом Младшим в сторону Ав.
— Очнись, Хэнк, — говорит Грейс, щелкая пальцами у меня перед носом.
— Что? — переспрашиваю я.
— Просто ты уставился в одну точку и стоял как вкопанный.
— Разве?
— Так и есть. Похоже, старик тебя расстраивает.
— В самом деле? — говорю я.
— Ага. Но ты ему этого не позволяй, — мягко, но уверенно говорит она мне.
— Не буду, — отвечаю я, и сам про себя знаю, что и правда не буду, и от этого люблю ее еще сильнее, и делается легче на душе.
— Вот и прекрасно. Ладно, так какие у тебя сегодня планы перед тем, как идти на свадьбу?
— Да так, то да се, — отвечаю я с улыбкой.
— То да се. Что ж, тогда шевелись скорей. Не буду тебя задерживать, — говорит она и тушит сигарету о перила, потом разворачивается и, покачивая головой, а заодно и задницей, возвращается в дом.
Полцарства за передышку моему члену.
Фрэнсис Тухи ругается с Донной Куни на углу Ав и Святого Патрика, а мы с Бобби, Гарри и Арчи следим за ними из-за угла. Мы заметили их по пути в ювелирный Дивайни и тут же юркнули обратно на Святого Патрика.
— Донна, пойми, я правда не хотел его обзывать, — говорит Фрэнсис Младший, — но что еще, по-твоему, мне оставалось делать? Он бы так и продолжал нас караулить. Он же без тормозов. Что, если возьмет да и расскажет обо всем твоему мужу?
— Ничего он ему не расскажет, Фрэн, — возражает миссис Куни.
— А что, если да? Что, если уже рассказал? — причитает Фрэнсис Младший.
— Тогда нас бы обоих с тобой уже давно на свете не было, — трезво отвечает ему она.
— Спасибо, утешила. Твой чокнутый сынок постоянно шпионит за нами, а муж как узнает — так сразу убьет.
— Да брось, Фрэн. У тебя и со своим сыном проблем хватает. А жена твоя… скорее она нас убьет, чем мой муж.
— Мой сын не такой, — говорит Фрэнсис Младший. — Даже и сравнивать нечего. Мой был счастлив, и все у него было хорошо, пока девушка не погибла. А твой всегда был того, с приветом.
За последней фразой следует пощечина, затем небольшая пауза.
— Донна. Извини. Пожалуйста, — говорит он. — Я совсем не то имел в виду.
— Он вконец запутался, потому и злится, — говорит она. — Пора уже завязывать с такой жизнью и перестать ото всех прятаться. И без того все, кроме Берни, давно обо всем знают. Давай хоть здесь поступим правильно и признаем, что так оно и есть.
— Что? — переспрашивает он в ужасе. — Ты что — шутишь?
— Нет. Я хочу, чтобы мы с тобой перестали скрываться и открыто всем сказали о своих чувствах.
— Постой, Донна, ты вообще сейчас про что? Это какие такие еще чувства?
— Я люблю тебя, Фрэн, — проговаривается она.
— О господи, — только и находит что сказать ей в ответ этот говнюк.
— «О господи»? Как прикажешь это понимать? — злобно бросает она.
— Любовь, Донна? Не слишком ли большое слово? Послушай, может, нам лучше просто разойтись, будто ничего и не было?
— Прелестно. Ну ты и трус! Боишься сволочной жены, которую даже не любишь.
— Донна, ты все неправильно поняла. Я не знаю, с чего у тебя сложилось такое впечатление…
— Хватит, не продолжай. Все я поняла. Ты любишь свою жену. А я только так — потрахаться.
— Все не так…
— Хрена там не так, — перебивает она. — Мне-то хоть не ври. Для этого у тебя Сесилия есть.
— О’кей, — говорит он. — Думаю, все так и есть, коли уж на то пошло.
— Я тоже так думаю, — говорит она со слезами в голосе.
— Иди, позаботься о своем сыне, Донна, — уже с нежностью говорит Фрэнсис Младший.
— Да, ты тоже.
С этими словами она сваливает обратно за угол на Святого Патрика и чуть не сталкивается со мной. Мы стоим с ней лицом к лицу.
— Привет, Генри, как дела? — спрашивает она у меня, утирая слезы и стараясь, чтобы ее голос звучал как можно веселее. И тут я понимаю, что она и вправду любит моего отца, а он только что разбил ей сердце.
— Привет, миссис Куни. С вами все в порядке? — спрашиваю я и чувствую себя при этом последним дураком.
— Лучше не бывает, — бросает она и спешит обратно к себе домой, неопределенно махнув мне рукой. Мы сворачиваем за угол. Фрэнсис Младший стоит, прислонившись к своему джипу, и пьет воду из бутыли. Я иду мимо.
— Генри, ты куда? — спрашивает он.
— Не важно, — злобно огрызаюсь я в ответ и направляюсь прямиком к ювелирному магазину, где лежит кольцо, которое поможет мне завоевать сердце девушки, которую я не обижу никогда в жизни. — По крайней мере, до сегодняшнего вечера, — добавляю я и в конце бормочу чуть слышно: — Будем надеяться.
15
Рон Дивайни, семидесятитрехлетний старикан с индюшачьей шеей и седыми, зализанными назад волосами, кипя от ярости, прыгает перед камерой.
— Стой где стоишь, — говорит он, грозя пистолетом. — Руки вверх, приятель, чтобы моя жена могла тебя обыскать.
Его жена, Джудит, с виду как две капли воды на него похожая, если не считать парика и длинного бесформенного платья, обыскивает человека, у которого камера.
— Он чистый, — заключает она.
— Рад слышать, а не то я б его продырявил. Что, придурок, подбираешь себе что-нибудь из драгоценностей? Тогда ты пришел по адресу. «Ювелирный Дивайни» — магазин как раз для тебя. У нас есть украшения на все случаи жизни, будь то свадьба, помолвка или юбилей. В порядке спецзаказа мы также можем предоставить широкий выбор аксессуаров и для более специфичных ритуалов и торжеств, таких, как папская интронизация или похороны. Так что заходи к нам в «Ювелирный Дивайни» на углу Фрэнкфорд-авеню и Святого Патрика, но имей в виду, ковбой: стволы и дурацкие шутки лучше оставь за порогом, а не то можешь смело загадывать последнее желание. Я-то сам не боюсь помереть, а вот как насчет тебя? — выкрикивает он, затем снимает пушку с предохранителя, поворачивается на месте и начинает безостановочно палить по мишени в виде черного мужского силуэта, пока пулевые отверстия не складываются в надпись САМЫЕ НИЗКИЕ ЦЕНЫ В ГОРОДЕ.
— Ну вот и реклама, — говорит мистер Дивайни, указывая на экран телевизора стволом своей пушки, которую он, бля, в жизни никогда не выпускает из рук. Нас, однако, это ничуть не пугает. Мы — то есть Гарри, Бобби, Арчи и я — просто научились пригибаться каждый раз, когда он ею размахивает, а потом снова выпрямляться, когда он размахивать прекращает. И все дела. Просто с этим чокнутым ублюдком всегда надо быть начеку.
— Рональд, поосторожнее там со своей штуковиной, — предупреждает его миссис Дивайни, которая, наверное, отращивает себе груди, чтобы те свисали как можно ниже — в качестве логического продолжения ее сморщенного, как чернослив, лица. — Мало тебе высаженного стекла на прошлой неделе?
— Потише там, пока суда не было, не стоит об этом распространяться. К тому же мой магазин — моя пушка. Если кому что не нравится — пусть пойдет постучится лбом об стенку, — кричит он ей в ответ, размахивая пушкой у нас над головами и тыча ею в сторону двери. Мы пригибаемся. Затем он снова опускает ствол — мы выпрямляемся — и начинает перелистывать им страницы каталога «Нотр-Дам».
Гарри прочищает горло:
— Мы пришли за кольцом.
— Нотр-Дам, — говорит мистер Дивайни, по-прежнему глядя в каталог и пропуская мимо ушей реплику Гарри. — Неистовые «Ирландцы». А вы ребята, болеете за «Ирландцев»? — спрашивает он, опять наводя на нас свою пушку.
— Конечно, черт возьми, — говорю я.
— Еще бы, — говорит Бобби Джеймс.
— Спросили тоже, — соглашается Арчи.
— За кого же еще, черт побери, — говорит Гарри.
— Ладно, — подозрительно щурясь, говорит мистер Дивайни. — Джудит, почему ящик все еще включен? Мой ролик давно прошел. Поставь пластинку.
Миссис Дивайни бросается к стереофонии. Магазин наполняется звуками божественной музыки.
— «The Four Freshmen», — замечаю я. — Вы любите Бич Бойз, мистер Дивайни?
— Эти твои пидоры Бич Бойз были левыми хипстерами и пели про всякую коммунистическую дрянь вроде серфинга и прочего, — говорит он. — Серфинг придумал Фидель Кастро специально, чтобы заманить наших ребят в воду и там их всех повзрывать, перед тем как высадить к нам десант, урод бородатый. Фидель Кастро. Я б ему сам, лично глотку за это перерезал. Так, и какого черта вас принесло ко мне в магазин? Мы тут жвачками со вкладышами не торгуем.