Неукротимая Сюзи - Луиза Башельери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Единственная твоя глупость заключалась в том, что ты предпочла мне Ракиделя! И ты, пожалуй, весьма оригинальна в том, что считаешь, будто состоянию обязательно нужно найти именно достойное применение… Кстати, насколько я помню, твоя клятва верности Антуану Карро де Лере не позволяла тебе снова выходить замуж, разве не так?
– Я же тебе сказала, что я выйду замуж лишь формально!
– И в постели с Ракиделем ты тоже находилась лишь формально?
– Он был моим любовником, а не мужем!
– Если хочешь узнать мое мнение, то твое мышление настолько же изворотливое, насколько твое поведение – опрометчивое. Я думаю, что если этого благородного дворянина в результате бракосочетания ждут большие деньги, то его также ждут и большие неприятности. Как, ты говоришь, его зовут?
– Его зовут Элуан де Бонабан де ла Гуэньер.
– Он тебя любит?
– Говорит, что любит.
– Этот бедняга тебя еще и любит! А он осознает, что его будущая супруга – искательница приключений?
– Я не утаивала от него ничего из своего прошлого. И мое будущее ему тоже известно: я верну поместью Бонабан добрую славу и сделаю его процветающим. Я должна сделать это и ради моей подруги Эдерны, которая приходится Элуану сестрой и которую я считаю своей сестрой уже много-много лет!
– Мне ты о ней не рассказывала…
– Неправда, я уверена, что я тебе о ней рассказывала! Мы познакомились в монастыре… Хотя мы очень разные, потому что она замечательная жена, любящая мать и благопристойная женщина, мы неизменно близки друг к другу, как пальцы на одной руке… Благодаря рассказам, которые я услышала от нее, у меня возникла страсть к морю, и я приехала сюда на следующий день после смерти мужа…
– Первого мужа?
– Второго у меня не было.
– Завтра уже будет!
– Да.
– Что-то ты не похожа на счастливую невесту.
– Я тебе уже сказала: этот брак будет не более чем… дружеским союзом!
– Но он тебя уже пугает – как пугает тебя и перспектива никогда больше не выходить в море…
– Ты отчасти права…
– И мысль о том, что тебе приходится навсегда отказаться от Ракиделя, вызывает у тебя страдания…
– Откуда ты это знаешь?
– Так я ведь хорошо тебя знаю, красавица моя! За два с половиной месяца пребывания в море у меня было достаточно времени для того, чтобы хорошенько за тобой понаблюдать. В твоей жизни не больше определенности, чем в маршруте «Летучего голландца». Ты позволяешь нести себя ветру, с какой бы стороны он ни подул! Силенок на то, чтобы крепко держать штурвал, у тебя не хватает.
– А куда же, по-твоему, я должна вести свое судно? Я – богатая вдова, но жизнь моя не устроена, и я недостаточно глупа для того, чтобы считать себя бывалым моряком!
– Ты, конечно же, не моряк, однако ты никогда и нигде не была на своем месте так, как на палубе судна, и, хотя у тебя иногда и стучали зубы от страха, радостное возбуждение, которое ты при этом испытывала, стоит всех безвкусных нежностей и слащавых развлечений, которые ты можешь найти на берегу в компании хорошего мужа, которого ты, можно сказать, кастрируешь, чтобы он тебе не докучал и чтобы ты и дальше могла мечтать об объятиях некоего капитана!
Сюзи снова была вынуждена признать, что Клод Ле Кам кое в чем права. Во всяком случае, Клод думала точно так же, как и сама Сюзи. Видя, что попала в самую точку, женщина-матрос добавила:
– Что касается капитана Ракиделя, известно ли тебе, где он сейчас находится?
– Нет. После того как с «Шутницы» сняли вооружение, он отправился выполнять какое-то задание, которое предпочитал держать в секрете. Он пообещал, что будет присылать мне весточки, но я не получила от него ни одного письма… Он говорил, что вернется в середине августа… Миновало уже три месяца августа, а он так и не вернулся!
– А я вот знаю, где он находится!
– Знаешь?
– Он сейчас в Луизиане, которая, несмотря на аппетиты англичан, все еще остается французской территорией…
– В Луизиане?
– Да, именно там, в Новой Франции, – кивнула Клод, показывая пальцем куда-то на запад, далеко за пределы таверны, дверь которой то открывалась, то закрывалась: в нее то и дело входили или же из нее выходили подвыпившие матросы и улыбчивые проститутки.
– Я знаю, что англичане отняли у нас Акадию[98] – территорию, на которой, говорят, полно богатств, – а вот про Луизиану я слышала в монастыре только то, что это огромное болото, в котором плещутся водные чудовища… Чем может там заниматься такой человек, как Томас Ракидель?
– Господин Ле Мон де Бенвиль, который по распоряжению короля стал местным губернатором, задумал построить новый город, и ему для этого потребовались инженеры, архитекторы и администраторы. Вот среди них-то и оказался Ракидель! А я, представь себе, завтра взойду на борт трехмачтового фрегата, который повезет туда съестные припасы и людей – в них в этой колонии большая нужда.
– Ты отплываешь завтра в Луизиану?
– Да, курсом на Новый Орлеан… Когда ты предстанешь перед священником, который будет венчать тебя непонятно с кем и непонятно зачем, я уже буду качаться на волнах и поднимать парус!
Сюзи почувствовала, что голова у нее идет кругом. Эта ехидная и зловредная Клод своими словами, можно сказать, насыпала соли на еще не зажившую рану, появившуюся на душе Сюзанны после измены Ракиделя. Известие о том, что он находится в Луизиане, вызвало у Сюзанны неистребимый интерес. Она настолько живо представила себе, как эта женщина-матрос цепляется за парус, который надлежит поднять, и как этот парус поднимается под ритмичные выкрики моряков, отправляющихся в дальнее плавание, что это вызвало в ней смешанные чувства, среди которых имелись ностальгия и зависть.
Сюзанне припомнилось, какое радостное возбуждение охватило ее, когда на «Шутнице» подняли якорь и когда немногим позднее она, Сюзи, наблюдала, стоя на корме, как постепенно удаляются укрепления Сен-Мало. Она вспомнила о морском ветре и о том ознобе, который он у нее вызывал. Однако все это было уже далеко позади. Сюзи спросила:
– А как называется фрегат?
– «Грациозный». И разве это не будет… грациозным? После того как мы с тобой расстались, я плавала на торговом судне до острова Бурбон[99]. Это плавание было не таким захватывающим, как охота за испанскими галеонами, однако оно стоило того, чтобы в него отправиться. Сейчас же – курс на запад и полный вперед! Тебя это не прельщает?
– Ни один капитан не возьмет с собой такого никудышного моряка, как я. Я входила в экипаж «Шутницы» только потому, что это судно принадлежало мне.
– И ты прекрасно сумела это скрыть… как и все остальное! Но если бы такое приключение тебя и вправду прельстило…
Клод вдруг замолчала. Сюзи не выдержала:
– Договаривай же! Что, если бы такое приключение меня и вправду прельстило?
– Бедняга, который должен был отправиться вместе с нами корабельным писарем, прошлой ночью скончался от злокачественной лихорадки. Капитан сегодня утром подыскивал ему замену, и, пока ее не было, ему приходилось самому заниматься работой писаря, что его ничуть не радовало…
– Как, по-твоему, он в конце концов нашел себе писаря?
– А ты умеешь писать?
– Монахини-урсулинки говорили, что у меня красивый почерк… и что я умею излагать на бумаге свои мысли и фантазии.
– Речь идет не о том, чтобы писать какие-то сказки, а о том, чтобы фиксировать на бумаге все, что происходит на судне! Кроме того, ты не можешь даже и мечтать о том, чтобы взойти завтра на борт, потому что завтра ты… вступаешь в какой-то непонятный брак!
– Я могла бы…
– Ну, и что ты могла бы?
– Цель у этого брака только одна – отдать половину моего состояния в руки представителя дворянского рода Бонабан.
– Никто не отказывается от звучной фамилии и от состояния ради того, чтобы стать писакой, которому платят не больше десяти солей за страницу.
– Бедность меня ничуть не пугает… Вот только брачный контракт уже подписан!
– Если церемония бракосочетания так и не состоится, брачный контракт станет недействительным.
– К черту деньги, которые для меня только обуза, и к черту благонамеренные решения! Завтра я взойду на борт «Грациозного»! Если, конечно, подойду капитану…
– В этом можешь не сомневаться! За сегодняшнюю ночь он вряд ли подыщет нужного ему писаря!
– Ну что ж, тогда его писарем станет женщина… которая снова будет выдавать себя за мужчину – по примеру одного марсового.
– Чему этот марсовый будет только рад, – сказала, широко улыбнувшись, Клод.
Сюзи на некоторое время глубоко задумалась. Ее собеседница не стала мешать ее размышлениям, опасаясь, как бы она не изменила своего решения. Наконец Сюзи, словно бы очнувшись, сказала:
– Мне, однако, нужно еще до наступления утра кое-что уладить. Ты можешь мне помочь?
– Ты можешь положиться на мою… мужскую дружбу! – заявила Клод с широкой и нагловатой улыбкой.