Хэллоуин - Ричард Карл Лаймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тельма фыркнула.
- Я просто надеюсь, что на этой вечеринке будут достойные парни.
- О, я уверена, что будут. Это будет весело. Я всегда хотела посмотреть на этот дом изнутри, а ты?
- Не особо.
Дунс вылез из машины и открыл заднюю дверь.
Тельма высунула ногу, протягивая руку Дунсу в ожидании, что он поможет ей выбраться из автомобиля. Тот потянул ее на себя.
- Джентельмен, - сказала она.
- Я знаю, - oн помог выйти Марджори. – Вы довольны, дамы?
- О, Филипп.
- Он злится, потому что его заставили надеть этот костюм.
- Мне следовало прийти в костюме шофера.
- Ты прекрасно выглядишь, дорогой.
- Я чувствую себя задницей, - oн засунул руки в карманы своего комбинезона.
Марджори бросилась покупать их после того, как он позвонил насчет вечеринки. Она купила такие же комбинезоны для себя и Тельмы.
Слава Богу, - подумал Дунс, - она не нашла нигде соломенных шляп.
Три гребаных сенокоса.
- Нам нужны были костюмы, - оправдывалась Марджори. - Это костюмированная вечеринка.
- Дом выглядит пустым, - сказала Тельма, - не похоже, что там вечеринка.
- Я так и сказала.
Они начали пересекать передний двор, пробираясь через высокие сорняки.
- Знаешь что? - спросила Тельма. Ее голос был тихим и лишенным обычного сарказма. - Я видела, как Декстер заходил в этот дом той ночью, когда его убили.
Марджори вытаращилась.
- Правда?
- Да. Я последняя видела его живым. Здесь.
- Боже мой!
Дунс фыркнул.
- Вот мне удивительно, при каких обстоятельствах ты оказалась здесь, чтобы увидеть шефа полиции? Или мне не стоит спрашивать?
Тельма проигнорировала его.
- Я видела, как он вошел в заднюю дверь. И он не выходил.
Дунс остановился возле веранды, повернувшись к Тельме.
- Ты что, пытаешься нас напугать?
- Я просто хотела упомянуть об этом.
- Вы не думаете... - начала Марджори.
- Я не знаю, - сказала Тельма. - Я рассказала об этом полицейскому, и он выглядел ужасно заинтересованным. На самом деле, был настолько заинтересован, что не потрудился меня задержать.
Дунс выдохнул сквозь стиснутые зубы.
- Господи, Тельма, что мы здесь делаем?
- Идем на вечеринку.
Спокойным голосом Марджори добавила:
- Это ты предложил, Фил.
- Ну, Господи, никто не сказал мне, что именно здесь Боянски и порешили.
- Не беспокойся об этом, - сказала Тельма. - Скорее всего, это произошло не здесь. Давайте зайдем и хорошо проведем время.
- Конечно, - сказал Дунс, однако с места не сдвинулся.
Ухмыляясь, Тельма засунула большие пальцы в карманы комбинезона и поднялась по ступенькам.
- Это безумие, - сказал Дунс.
- Не будь трусишкой, - сказала Марджори, взяв Дунса за руку.
Вместе они последовали за Тельмой по ступенькам к входной двери.
- Ты собираешься заставить меня самой открыть ее? - спросила Тельма, оборачиваясь к Дунсу.
Он потянулся к дверной ручке. Когда его пальцы сомкнулись вокруг нее, дверь сама распахнулась. Мужчина подпрыгнул от неожиданности. Тельма отскочила в испуге. Марджори вскрикнула и вцепилась в руку мужчины.
В дверном проеме стояла женщина, одетая в длинное белое платье. Она держала зажженную свечу. Ее лицо было в тени.
- Фил? - спросила она.
Он вздохнул с облегчением, узнав голос.
- Барбара?
- Боже, как я рада тебя видеть. От этого места у меня мурашки по коже.
- Барбара, ты знакома с моей женой Марджори. Это ее сестра, Тельма. Тельма, это Барбара Мейджор, одна из школьных учительниц.
- Здравствуйте, - сказала Тельма.
- Приятно познакомиться. Проходите.
- Кто-нибудь еще здесь есть? - спросил Дунс, входя внутрь.
- Смотрите сами.
Женщины вошли, и он закрыл дверь. В холле было темно, если не считать отблесков свечи Барбары. Они медленно прошагали по паркетному полу, прошли через прихожую в гостиную.
- Господи Иисусе, - пробормотал Дунс.
В освещенной свечами комнате было пусто, если не считать трех горилл, подвешенных за руки к кованым оконным решеткам.
- Они настоящие? - прошептала Марджори.
- Это костюмы, - сказала Барбара.
- Кто-нибудь в них есть? - спросила Тельма.
Барбара пожала плечами.
- Я не выясняла. Они не двигаются. Думаю, они просто набиты чем-то. Но у меня от них мурашки по коже. Я уже собиралась уходить, когда появились вы, ребята.
- Давайте выясним, - предложил Дунс.
- Ты и выясняй, - сказала Тельма. - Я хочу выпить.
Она направилась к столику в дальнем конце комнаты.
- Неплохая идея, - Дунс последовал за ней, сопровождаемый Марджори и Барбарой.
Он понял, что шагает, стараясь не шуметь. У него сводило желудок от одного вида этих горилл на окнах.
Те висели в нескольких ярдах друг от друга вдоль левой стены, каждая напротив одного окна. Их запястья, казалось, были привязаны к верхним перекладинам решетки высоко над полом. Ему пришлось бы встать на стул, чтобы стянуть маску с чучела. Но в комнате не было стульев. Только стол.
Тельма уже разливала выпивку. Дунс вздрогнул от неожиданного шороха, но облегченно выдохнул, когда понял, что это всего лишь Тельма, высыпавшая горсть кубиков льда в пластиковый стакан.
- Водка "Гилби", - объявила она. - У того, кто устроил эту вечеринку, отличный вкус.
- Эрик Принс, - сказала Барбара, - Это его идея.
- Его мать, должно быть, купила выпивку, - Дунс оглядел ряд бутылок.
- Где все? - спросила Марджори.
Пока Дунс доставал три стакана из стопки, Барбара продолжила:
- Эрик сказал мне, что пригласил целую кучу народа.
- И мы единственные, кто был достаточно глуп, чтобы прийти.
Дунс наполнил стаканы льдом из пластикового пакета.
- Еще рано, - сказала Тельма.
Марджори нахмурилась.
- Но сам устроитель вечеринки должен же быть тут. Встречать гостей.
- Ты права, - Дунс обернулся, осматривая каждую из горилл. - Он, наверное, в одном из этих обезьяньих костюмов. Эй, Эрик! - позвал он. Ответа не последовало. Ни одна из горилл не пошевелилась. – Наверняка там.
- Я бы не удивилась, - прошептала Барбара. - Он жутковатый парень.
- Что будешь?
- Бурбон, - уточнила она.
Он налил напиток Барбаре.
- А ты, дорогая? – повернулся Дунс к жене.
- Виски с содовой.
Себе он налил виски, отпил глоток и сразу почувствовал себя более расслабленным.
- Ну что, посмотрим на наших трех молчаливых друзей?
- Не стесняйся, - сказала Тельма. –