Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этого короткого мгновения Стилу хватило, чтобы узнать его. Это был Ловкач Смит! Побежать за ним? Он решил, что главной его целью все же был чемодан. Тут подбежал полицейский, который увидел окончание погони.
– Догоните его и арестуйте! – крикнул Стил и сосредоточил внимание на чемодане.
Рассмотрев его, он обомлел…
Дик готовился лечь спать, когда к нему ворвался его помощник. От волнения глаза его сверкали, в руке он держал кожаный чемодан.
– Смотрите! – крикнул он с порога и распахнул чемодан. Дик в изумлении воззрился на его содержимое.
– Алмазы! – с удивлением произнес он.
– Они были у Ловкача! – лихорадочно затараторил сыщик. – Я случайно увидел его на Аппер-глостэр-плэйс с этим чемоданом и пошел за ним, хоть и не знал тогда, что это он. Потом он побежал, а когда я догнал его, он бросил чемодан и скрылся.
– Ловкач Смит? Откуда он шел?
– Со стороны Парк-роуд, – быстро ответил Стил. – Я чуть не умер, когда увидел, что в чемодане.
Дик провел пальцами по камням.
– На этот раз ошибки не будет, – твердо сказал он. – Вызывайте такси.
Он стал торопливо одеваться. Вскоре вернулся Стил, и на этот раз было сделано все, чтобы не искушать судьбу. Когда они вынесли чемодан на улицу, машину окружала группа полицейских.
– Пусть теперь попробует до них добраться! – сказал Шеннон. – А мы пока…
– Мы пока арестуем Ловкача Смита! – взволнованно воскликнул Стил. – Я еду к нему.
– Вы не найдете его, – сказал Шеннон. – Неужели вы считаете, что он вернется туда, если знает, что там ловушка? Оставьте Смита мне. Думаю, я с ним справлюсь.
Вернувшись на Хеймаркет, мужчины увидели в дверях Уильяма, который с подозрением смотрел на маленького чумазого мальчугана, стоявшего в двух шагах от двери.
– Он говорит, что у него письмо для вас, сэр, но мне отдавать не хочет.
– Он велел мне отдать его только капитану Шеннону, – сказал мальчик.
– Я – капитан Шеннон, – сказал Дик, но маленький посыльный не спешил расставаться с письмом.
Переворошив чуть ли не все свои лохмотья, он извлек какую-то грязную бумажку, которая напоминала вырезку из газеты, сложенную треугольником. Дик развернул ее и увидел, что это кусок страницы одного из утренних изданий. Послание было написано карандашом на краю листка.
«Ради Бога, спасите меня! Я на пристани Фоулда. Это чудовище прикончит меня до наступления утра».
Записка была подписана: «Лейси Маршалт»!
Глава LX
Пристань Фоулда
– Лейси Маршалт! – охнул Стил. – Господи Боже! Это невозможно!
– Откуда это у тебя? – быстро спросил Дик.
– Один мальчик на Спа-роуд дал его мне и сказал отнести, сэр. Вернее, не мальчик, парень.
– Пристань Фоулда? Ты знаешь, где это?
– Да, сэр. Рядом с Докхедом. Это деревянная пристань, я туда часто хожу рыбу ловить.
– Прекрасно, покажешь нам дорогу. Уильям, выводите машину. Посадите парнишку рядом с собой, только сначала помойте! Вот твои деньги, малыш.
Мальчонка жадно схватил протянутый бумажный фунт.
У Скотленд-Ярда остановились и взяли всех офицеров, кто в это время был не занят. На Лондонском мосту остановились еще раз, чтобы захватить сержанта, который знал нужное место.
Они проехали по унылой дороге, обогнули док, где над стеной высились мачты морских судов, один раз промчались под огромным бушпритом, который торчал над стеной, точно мост, нависая над узкой улочкой. Потом сержант подался вперед к водителю.
– Это здесь, – сказал он. – Я думаю, мальчик нам больше не нужен, капитан Шеннон.
Мальчика, к его горькому разочарованию, отправили домой, а полицейский спустился по крутому склону и подошел к старым воротам, через которые они без труда перебрались. Сыщики оказались на грязной дороге, тянувшейся вдоль стены дома, и впереди Шеннон увидел блеск реки. Когда они завернули за угол, холодный северный ветер заставил мужчин поднять воротники.
– Нужная пристань справа.
Сержант указал на угрюмого вида деревянную громадину, которая отозвалась глухим гулом на шаги Шеннона, когда он подошел к краю странного сооружения и посмотрел вниз в воду.
– Здесь никого. Лучше осмотрим склад.
– Помогите!
Голос был очень слабым, но Дик услышал его.
– Откуда это? – насторожился он.
– Точно не из склада, – тихо сказал Стил. – Похоже, со стороны реки кричат.
Они замерли прислушиваясь, и тут голос послышался снова – едва слышный стон, а потом:
– Помогите! Ради всего святого, помогите!
– Это из-под пристани! – выпалил Дик.
Он бросился к краю, свесился и заглянул вниз. Был прилив, поэтому от деревянного настила до воды оставалось всего несколько футов. Справа, немного в стороне он увидел лодку. Перегнувшись через край, он спрыгнул в нее.
– Помогите! – на этот раз голос прозвучал отчетливее.
Дик всмотрелся в темные глубины под деревянной конструкцией на сваях и как будто заметил там какое-то движение.
– Где вы? – крикнул Шеннон.
– Здесь!
Голос Лейси Маршалта!
В лодке не было весел, поэтому, отвязав канат, которым она крепилась к пристани, Дик, отталкиваясь от свай, направил ее к тому месту, откуда слышался голос. Включив фонарь, он стал всматриваться в темноту и вдруг увидел призрачное, изможденное лицо Маршалта. Он висел по плечи в воде с поднятыми вверх скованными руками, которые, похоже, были привязаны к одному из бревен.
– Потушите свет… Он увидит вас! – крикнул привязанный.
Дик щелкнул кнопкой, и едва погас свет, один за другим шарахнули два выстрела. С головы Шеннона слетела шляпа, левое ухо обожгло огнем, на секунду он оторвал руки от сваи, за которую держался, и лодка поплыла в сторону. Бросившись на колени, он стал грести руками, а в следующий миг с края пристани свесился Стил и спрыгнул рядом с ним.
– Достаньте пистолет и включите фонарь, – сказал Дик, проводя лодку через лабиринт гнилых опорных столбов. – Увидите голову – стреляйте.
В считанные секунды они подплыли к Маршалту. Он висел на руках, скованных ржавыми наручниками, прикрепленными к крюку высоко над головой, и был прикован цепью с замком к деревянной свае. Не оставалось сомнений, что останься он в таком положении еще минут десять, его бы уже ничто не спасло.
– Ключ от наручников, скорее! У вас с собой?
– Да, сэр.
В следующую секунду наручники были расстегнуты и Дик занялся замком на цепи. Ему приходилось работать в темноте, пока Стил водил лучом фонаря вокруг, высматривая того, кто стрелял. Под самым началом пристани показалась стена, вся в зеленых водорослях, с тремя торчащими ржавыми прутьями, похожими на верхушку решетки. Через три минуты Маршалт со стоном облегчения соскользнул вниз, и его затащили в лодку. Маршалт выглядел жалко. Его трясло от холода, на лице – щетина, щеки ввалились. Его в срочном порядке отвезли в ближайшее отделение полиции. Там, приняв горячую ванну, он переоделся в чужой костюм, и вскоре в его внешнем виде почти ничего, кроме сильной бледности, не говорило о том, какое ужасное приключение ему пришлось пережить. И все же он был очень слаб, его всего трясло.
– Я не знаю, где меня держали, – преодолевая усталость, сказал он. – Сколько прошло времени с моего исчезновения?
Когда ему рассказали, он застонал.
– Два дня я провел в подвале под складом. Если бы я не нашел обрывок газеты, который занесло туда с улицы, я бы уже погиб. Когда вернется капитан Шеннон?
– Сейчас он обыскивает склад, – ответил сержант.
Осмотр склада не принес почти ничего.
– Мальпас где-то здесь, – прошептал сыщик и нервно осмотрелся.
– Не думаю, – негромко отозвался Шеннон. – Наш друг наносит только один удар за ночь. – Он посмотрел на крутую лестницу, ведущую в верхнюю часть склада. – Думаю, сейчас искать наверху бессмысленно. Попрошу сержанта заняться этим завтра утром.
Человек, стоявший в верхнем помещении у провала в стене, которое раньше было окном, облегченно вздохнул, услышав эти слова. Они избавляли его от рискованного прыжка в темноту.
После того как Дик Шеннон ушел, он еще долго оставался наверху, прежде чем ощупью пробрался вниз. Потом, осторожно проверив, не оставили ли полицейские дежурного офицера на посту (была у них такая отвратительная привычка), он подошел к краю пристани, посмотрел вниз, с некоторым отвращением спрыгнул в лодку, оттолкнулся и поплыл в непроглядную темноту. Его рука коснулась холодной воды, и он вздрогнул.
– Действительно, война – это ад![23] – произнес Ловкач Смит.
Глава LXI
История Маршалта
К тому времени, когда Шеннон достиг полицейского участка, Маршалт уже достаточно окреп, чтобы рассказать о том, что с ним произошло.
– Откровенно говоря, я могу сообщить вам очень мало, капитан Шеннон, – сказал он. – Разве что о самом начале этой истории. Как вы, возможно, уже знаете, меня заманили в дом Мальпаса с помощью записки, в которой меня просили… – тут он заколебался, – встретиться там с одной дамой…