Влюбленная принцесса - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Долли нервно сглотнула, ее глаза округлились.
– Мы могли бы украсить твою прическу красными рождественскими шарами, – неуверенно предложила она. – А у домовладелицы Бонни есть огромные кубинские серьги из ракушек, в жизни не видела ничего уродливее. Они красные, в белую крапинку.
– Превосходно, – улыбнулась Ария. – Это как раз то, что надо. А теперь давай пойдем и купим несколько пластинок. Я хочу петь во время танца. Тогда лейтенант Монтгомери уж точно обратит на меня внимание.
– Надеюсь, ты сумеешь расхлебать кашу, которую собираешься заварить. Его мать тебя возненавидит. – Лицо Долли неожиданно просветлело. – Зато мужчинам нравятся храбрые женщины. Они не любят трусих. Знаешь, это может сработать.
– Он будет смотреть на меня, а не на ту рыжую девку.
– Это я могу тебе гарантировать. Вопрос в том, как он будет на тебя смотреть. Вот что меня беспокоит.
Глава 12
– Мы это сделали, – выдохнула Долли, прислонившись к двери дамской комнаты. – Как ты объяснила Джей-Ти, что не сможешь пойти на бал?
– Я подкинула ему пищу для размышлений. Сказала, что по утрам меня мучают приступы тошноты.
– Ну ты даешь! – захихикала Долли. – Мне его почти жалко. Ладно, давай займемся твоим платьем. Я заплатила девушке у входа пять долларов, чтобы она пятнадцать минут никого сюда не пускала, так что нужно спешить.
Ария сбросила плащ, развязала тесемки и расправила узкую и длинную, до пола, юбку из дешевого белого атласа, которая прежде скрывалась под плащом. Подол юбки и невообразимо высокий боковой разрез были отделаны тремя рядами пышных нейлоновых оборок в фут шириной, густо усеянных красными и белыми блестками. Коротенький белый лиф, окаймленный красной атласной лентой, оставлял открытым живот. Пышные нейлоновые рукава так и переливались от блесток. Руки Арии от запястий до локтей были унизаны аляповатыми красными браслетами, а на шее болталось четырнадцать ниток бус из граненого стекла, свисавших едва ли не до талии.
Но подлинной вершиной безвкусицы был ее белый атласный тюрбан, украшенный пятью огромными нейлоновыми розами и увенчанный картонным полумесяцем, щедро усыпанным блестками. Гигантские красные серьги крепились к тюрбану.
– Теперь осталось только надеть эту штуку, – сказала она, поднимая вверх тюрбан, но в это мгновение сзади в кабинке спустили воду. – Ой, кабинки я не проверила, – с несчастным видом прошептала Долли.
Из кабинки вышла высокая стройная женщина с темно-каштановыми волосами, одетая в великолепное драпированное черное платье от Молине[6]. Гладкая, без единой морщинки кожа не позволяла угадать возраст американки.
Подруги смущенно застыли. Долли так и осталась стоять, держа тюрбан над головой Арии.
– Кажется, сегодня вечером нас ждет представление, – заметила женщина.
– Так, небольшой экспромт, – пробормотала Ария.
– Могу я вам помочь? – предложила женщина, кивком указав на тюрбан.
– Если вас не затруднит.
Женщина отвела назад волосы Арии и водрузила тюрбан ей на голову.
– Тяжелый?
– Ничего страшного, – заверила ее Ария. – Думаю, я готова.
– О нет, моя дорогая, – возразила незнакомка. – Ваш макияж никуда не годится. Лицо теряется за всеми этими блестками. У меня с собой есть немного косметики. Можно мне попробовать?
Ария послушно села напротив зеркала, и женщина взялась за работу.
– Я не собиралась подслушивать, но, как я поняла, здесь замешан мужчина?
Ария промолчала, а Долли немедленно откликнулась:
– Это все ее муж. Этот… гад приударил за другой женщиной, и мы с Арией решили проучить мерзавца, а заодно и его мамашу.
– Мамашу?
– Ну да. Она у него важная персона. Одна из этих напыщенных задавак из Новой Англии. Приехала устроить невестке смотрины. А Джей-Ти ведет себя так, словно Арии не хватит мозгов…
– Долли, – одернула подругу Ария.
– Понятно, – кивнула женщина, разглядывая в зеркале лицо Арии. – Думаю, так намного лучше. Я дам девушке у входа в туалет еще денег и попрошу музыкантов сыграть короткое вступление – народную мелодию в стиле «калипсо», чтобы вы могли эффектно появиться. Идет?
– Вы так добры, – сказала Ария.
– Я тоже замужем, и у меня когда-то была свекровь. Вы совершенно правы, мужчине ни в коем случае нельзя спускать с рук измену. Надеюсь, вы его как следует пристыдите и он получит хороший урок. Полагаю, в будущем ваш муж ни за что не допустит подобного легкомыслия. Да, а какую песню заказать музыкантам?
– Я знаю слова «Чика-чика, бум-чик», «Тико-Тико» и «Ай-ай-ай-ай-ай, ты украл мое сердце!».
– О, мои самые любимые, – оживилась женщина, и все трое весело рассмеялись. – Ждите, когда заиграет музыка.
Довольно скоро музыканты начали отбивать вкрадчивый ритм калипсо, но Ария выждала пару минут, прежде чем распахнуть дверь дамской комнаты. Принцесса тренировалась несколько дней и четырежды просмотрела фильм с певицей-бразильянкой, так что когда она ворвалась в бальный зал, где царили холодноватая сдержанность и респектабельность, где в мягком свете люстр вели неторопливые беседы чопорные матроны в вечерних платьях и изредка звучал приглушенный смех, Ария не изображала Кармен Миранду. Она была ею.
Чудовищно коверкая английские слова и зазывно виляя бедрами, она принялась прокладывать себе путь через толпу изумленных гостей.
– Ах, какой душка! – сказала она, ущипнув за щеку одного из адмиралов. – Ты только глянь, сколько у него звездочек! С ума сойти! – добавила она, обращаясь к адмиральской жене.
Приглашенные один за другим в оцепенении замирали, уставившись на странную гостью.
Ария плюхнулась на колени к капитан-лейтенанту и игриво проговорила:
– Если хочешь, мы с тобой могли бы устроить «чика-чика, бум-бум». Ты как?
– Юная леди! – воскликнул изумленный офицер. – У вас есть приглашение?
– А то! Спрашиваешь! – хохотнула Ария. – Я есть жена ошень важжной персоны. Мой муж – могушественный шеловьек.
– Кто? – проревел капитан-лейтенант, безуспешно пытаясь стряхнуть с себя Арию.
– Да вот же он!
Джей-Ти ошеломленно наблюдал за разыгрываемой сценой. Он понятия не имел, кто эта вульгарная женщина, усыпанная блестками, как рождественская елка.
– О боже! – выдохнул он, узнав наконец Арию. Он поспешно пересек зал и стащил принцессу с колен капитан-лейтенанта. – Простите, сэр, мне очень жаль, – пробормотал он. – Я не знал, что она… то есть, сэр…
– Кажется, вам нравятся яркие женщины, – тихо сказала Ария ему на ухо. – Вот я и надела платье поярче. Красное, как волосы вашей подружки. Может, она красит их той же краской? – Ария повернулась к толпе гостей: – Он такой могущщий мущщина, такой… – Она картинно закатила глаза и, бесстыдно обнажив ногу, потерлась бедром о бедро Джей-Ти. – У-у-ух!