Кровавая королева - Сьюзен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я настояла на том, чтобы мы взяли Лулаха в этот первый официальный объезд Морея, и Макбет согласился — присутствие ребенка доказывало, что и мир, и спокойствие царят в доме Морея. К тому же ему не хотелось, чтобы наша процессия походила на военный отряд.
Ежегодные объезды территорий позволяли королю или мормаеру поддерживать связи со своими живущими на окраинах вассалами, которые присматривали за господскими землями, пасли скот и охраняли границы. Гостеприимство было обеспечено, пищи и мест для ночлега хватало всем, и на каждой остановке утраивались судебные разбирательства для разрешения споров и назначения штрафов. На такой объезд могло уйти несколько недель, а то и месяцев, Морей был большой провинцией.
Выехав из крепости, мы оказались в том самом лесу, где жена угольщика сделала Макбету странные предсказания. Чем дальше мы продвигались, тем сильнее становился запах гари, и дышать становилось все труднее от дыма и пепла. Макбет не останавливался, а я, находясь между ним и Гириком, то и дело поглядывала в лес.
— Я слышала, старая ведьма предсказала тебе будущее, — промолвила я, обращаясь к Макбету.
Он пожал плечами:
— Если ее слова сбудутся, значит, она — пророчица, а если нет, то ведьма.
— Ты знаешь, что твоего двоюродного брата Торфина называют колдуном. И некоторые считают, что он желает тебе зла.
— Я его не боюсь, — посмотрел на меня Макбет. — Может, у Торфина и загадочный вид, но он предпочитает прямые речи и прямые действия, ему терпения не хватит заниматься колдовством. Однако он, несомненно, осмотрителен. А вот его бабка Эйтна многое умела — за это я могу поручиться. И я понимаю, почему ее называли могущественной ведьмой.
— Бабка? И где она сейчас?
— Она живет на севере Морея, на земле, которая принадлежала моему двоюродному деду. Эйтна была ирландской королевной, перед тем как выйти замуж за Сигурда из Оркни. Говорят, она наколдовывала ему победу и, в частности, заговорила его знамя с вороном.
Викинги утверждают, что именно поэтому мой отец Финлех никогда не мог одолеть Сигурда.
— Она предсказывала тебе твое будущее? И чем оказалось ее предсказание — пророчеством или колдовством? — насмешливо осведомилась я.
— Если я скажу, то это рассеет чары, — улыбнулся Макбет, так что трудно было понять, шутит он или говорит всерьез.
В тот вечер мы остановились у тана, сыновья которого сражались под предводительством Гиллекомгана. Мы наслаждались его щедрым гостеприимством в большом просторном доме, построенном в норвежском стиле. Его жена и дочери приготовили несколько котлов рыбы с ячменем, чтобы всех нас накормить, а это было непросто.
Макбет вез с собой подарки, которые намеревался раздавать на всем пути: меха, отрезы шерстяных тканей, вытканных морейскими женщинами, кинжалы, серебряные пряжки и броши, выкованные морейскими кузнецами. Он подарил нашим хозяевам серебряную брошь и несколько шкур выдры, и мы тронулись дальше.
Затем мы добрались до Кавдора, и нас принял кавдорский тан, устроивший настоящий пир. Кавдор принадлежал мормаеру, но его территория была настолько велика, что за ней присматривал тан, приходившийся Макбету родней. Тем вечером, сидя в зале, я многое узнала о семье Макбета, ибо Мурдах был вассалом Финлеха, а его жена хорошо знала госпожу.
— Ее звали Донада. Она умерла, когда Макбету было пять лет, — доверительно сообщила мне жена тана, когда мы сидели за ужином. — Она очень любила своего сына, была доброй, благочестивой, щедрой госпожой и всегда улыбалась. Макбет унаследовал от нее золотистый, как солнце, цвет волос, — добавила она.
— Финлех был крепким и непоколебимым как дуб, — сказал Мурдах, обращаясь к Макбету, когда слуги разлили нам в деревянные чаши крепкий говяжий бульон. — Я сражался с ним бок о бок на Тарбатском мысу, когда он заставил Толстого Снгурда и его ладьи вернуться в Оркни. — Он поднял чашу и отпил бульон, затем достал кинжал и подцепил им несколько печеных овощей, которые лежали на деревянном подносе. — В тот день Сигурд сражался под своим волшебным знаменем, но ему не удалось одолеть Морея. Схватка закончилась вничью, так что, возможно, ворон спас ему жизнь.
— Черный ворон на желтом полотнище? — уточнила я. — Торфин Сигурдссон и по сей день пользуется этим флагом. Так, значит, это волшебный флаг?
— Ага, — подтвердил Мурдах. — Торфин постоянно держит его при себе, хотя с магическими вещами не следует так обращаться. Он считает, что все должны трепетать при виде викингов и этого ворона. Но на нас это не распространяется, — небрежно добавил он. — Если они заявятся сюда, мы без колебаний вступим с ними в схватку.
— В последнее время викинги не тревожат нашу береговую линию, — заметил Макбет, откидываясь назад, так как слуги начали раскладывать на подносах дымящиеся куски сочного мяса.
— Да, теперь они уже не грабят так, как это было во времена моего деда, — ответил кавдорский тан, — и все же они появляются здесь гораздо чаще, чем хотелось бы. Никто на побережье Морея им не доверяет.
Макбет кивнул, и я, встретившись с ним глазами, вспомнила о золоте, выплаченном им викингам, чтобы они не грабили берега Морея. Я не знала, насколько хватит этого золота, и мне были неизвестны другие условия договора, заключенного между Макбетом и Торфином.
Затем разговор перешел на сражения, в которых участвовали Финлех и люди Морея. «Неужто воспоминания о славном прошлом побудят их последовать и за Макбетом? — думала я. — Поддержат ли они его, если он заявит свои претензии на трон, или предпочтут остаться в Морее и не соваться в это опасное предприятие?»
Вскоре жена тана увела меня прочь, и мы отправились нянчиться с Лулахом. Я заметила, что ее мучает кашель, и мне даже пришлось постучать ее по спине, когда приступ оказался особенно сильным.
— Бывает еще хуже, — отдышавшись, промолвила она. — У нас есть знахарка, которая живет тут неподалеку. Она поит меня медом и горькими травами, а также дает крапиву и вишню. Она говорит, это оттого, что я сижу слишком близко от огня, и велит держаться подальше от дыма, пить разбавленное вино и есть печеные яблоки. Ее лекарства помогают.
— Это хорошие лекарства, — подтвердила Биток.
— Ее зовут Катриона из Кинлосси, — кивнула жена тана. — Макбет хорошо ее знает. Она иногда навещает его, когда он бывает здесь.
— А-а, — я продолжала улыбаться. Биток и Элла обменялись взглядами.
Жена тана прижала к себе Лулаха и позвала свою дочь, которая привела с собой сыновей — пятерых очаровательных мальчиков.
— Когда-нибудь они станут верными слугами сыну Финлеха и его госпоже, — гордо заявила их бабка.
Я поздоровалась с малышами, а про себя вознесла молитву, чтобы они остались живы, ибо я не сомневалась, что любой человек, связанный с Макбетом, рано или поздно окажется на поле битвы, которая будет происходить не на землях Морея. Дочь тана увела малышей, и я взяла своего сына на руки.
Чем дальше мы продвигались, тем большую симпатию и поддержку встречал Макбет. Из Кавдора мы двинулись на северо-запад, чтобы совершить круг и вернуться в Элгин. Где бы мы ни останавливались, таны и воины, фермеры и йомены, взрослые мужчины и юноши выражали Макбету свое восхищение и клялись ему в верности. И хотя я знала, что в Морее многие готовы отдать жизнь за Макбета, я была потрясена тем, насколько много у него сторонников.
Кроме того, я заметила, хотя это пытались скрыть от моих глаз, что в каждом поселении к Макбету подходил человек, сообщавший, какое количество людей он может предоставить в случае необходимости. Тысячи воинов готовы были служить ему. Любой военачальник нуждается в воинах для охраны границ, но вождь, способный собрать такое войско, может ставить перед собой куда как более высокие цели, ибо он становится равным королю.
Гиллекомган никогда не вызывал таких чувств у своих подданных. Теперь я понимала, какую неприязнь они питали к моему первому мужу. Все уважали отца Макбета, и никто не забыл, что тот был предательски убит четырнадцать лет назад. И его убийцы так никогда и не смогли найти себе оправдания в глазах морейцев.
— Ты всегда знал, что жители Морея только и ждут твоего возвращения, — заметила я Макбету, когда мы ехали на север. — Все эти годы они ждали тебя.
— Меня поддерживали добрые люди, — кивнул он, оглядывая далекие горы и синее небо над ними. — Они любили моего отца и хотели, чтобы я отомстил за него.
— Ты жестоко обошелся с Мореем, и не только из-за убийства своего отца.
— Морей принадлежал мне, и я забрал его обратно. Но эта земля — лишь часть Шотландии.
— Когда ты начнешь думать не только о Морее и мщении?
— Я едва мог держать деревянный меч, когда отец сказал мне, что я стану королем, что во мне есть задатки для этого. Моя мать была шотландской королевной, дед — королем Шотландии, а отец — одним из самых могущественных мормаеров. А потом он погиб, и я был брошен на произвол судьбы. Я считаю, что Финлех из Морея еще не отомщен.