Убийство в приличном обществе - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вижу, вы все неплохо подготовились к нападению, — одобрительно заметил я. — А если, скажем, кто-то из слуг в доме заметит что-нибудь подозрительное, к кому он обратится — к самому полковнику?
— Вначале скажут мистеру Сеймуру, дворецкому. Если мистер Сеймур решит, что дело серьезное, он доложит обо всем полковнику.
— В таком случае я, пожалуй, побеседую с мистером Сеймуром, — объявил я.
Довольно скоро меня проводили в отдельную гостиную экономки. Стены были оклеены обоями в цветочек, в камине горел огонь. Я пил чай и смотрел на неуловимого Сеймура, не веря, что наконец нашел его.
Сеймур оказался худощавым брюнетом; волосы он зачесывал назад, открывая бледный лоб. Одет он тоже был в строгий черный костюм. Он напоминал мне черно-белого кота, тем более что все время настороженно следил за мной. Наверное, он сразу догадался: я пришел к нему не только из-за угроз шантажистов.
— Мистер Сеймур, буду с вами откровенен, — сказал я, ставя чашку на блюдце. — У меня есть еще одна причина для приезда сюда.
— В самом деле, сэр? — негромко ответил дворецкий.
— Возможно, вы даже ждали приезда полиции? Я вовсе не считаю, что вы — сейчас или в прошлом — замешаны в каком-нибудь преступлении, пожалуйста, не думайте, что мы вас в чем-то подозреваем. Просто… может статься, вы догадываетесь, что мы хотим побеседовать с вами о недавних событиях, о которых вам наверняка известно. Сейчас я имею в виду не письма, полученные полковником Фреем. Я расследую убийство, которое недавно произошло в Лондоне.
— Так я и думал, сэр, — по-прежнему негромко ответил Сеймур. Со стороны могло показаться, будто мы с ним обсуждаем вино, которое пришло от всегдашнего поставщика полковника и оказалось неожиданно плохим. Дворецкий наклонил голову и продолжал: — Я удивился, когда Смизерс сказал, что вас прислал сюда Скотленд-Ярд. Трудно ожидать, что анонимными письмами будет заниматься инспектор. Поэтому я решил, что вас привело сюда другое, более серьезное дело.
Что ж, прекрасно! Дворецкий не дурак и определенно более искушен в жизни, чем конюх.
— Значит, можно приступить прямо к делу, — сухо ответил я. — Насколько я понимаю, раньше вы служили у мистера Себастьяна Бенедикта в «Кедрах», недалеко от Эгама.
— Да, сэр. — Сеймур не выказал ни удивления, ни любопытства.
— Меня интересует миссис Бенедикт, хозяйка дома. Как бы вы ее описали? — Я смотрел на Сеймура в ожидании ответа. Именно поэтому я приехал в Ньюмаркет. Не хотелось возвращаться к суперинтенденту Данну с пустыми руками.
— Как покойницу, — ответил Сеймур, и я вздрогнул, потому что совсем не ожидал от дворецкого склонности к черному юмору. — Я прочел в газете о событии, на которое вы намекаете, и очень расстроился. Миссис Бенедикт была очень хорошей хозяйкой.
— Как вы, наверное, догадываетесь, сейчас мы расследуем обстоятельства смерти миссис Бенедикт, — продолжал я. — Мы надеялись узнать нечто важное от ее компаньонки, мисс Изабеллы Марчвуд. К сожалению, мисс Марчвуд тоже умерла… ее убили в поезде. Может быть, вы и об этом читали?
Сеймур кивнул и снова посмотрел на меня настороженно.
— Поэтому мы раскидываем сети шире в поисках сведений. Вы долго прослужили там дворецким и наверняка знали о многом, что происходило в доме.
— Долг дворецкого заключается в том, чтобы руководить слугами, — уклончиво ответил Сеймур. — Личная жизнь хозяев меня не касается.
— Ну, хватит, Сеймур! — не выдержал я. — Мы ищем преступника, убившего двух человек. Вы же не хотите, чтобы другие погибали такой же ужасной смертью?
Сеймур покраснел; прежняя чопорность сменилась легким волнением.
— Что вы такое говорите, инспектор! Я относился к мисс Марчвуд с величайшим уважением. Она из очень хорошей семьи, а в компаньонки вынуждена была пойти из-за стесненных обстоятельств. Она никогда никого не обижала. Понять не могу, почему ее убили… А может быть, она умерла по ошибке, потому что убийца принял ее за другую? Или, может быть, ее хотели ограбить?
В его голосе явственно слышались отчаянные нотки. Я насторожился. Мистер Мортимер Сеймур наверняка что-то знает, хотя делиться своими сведениями ему не хочется. И тем не менее ему придется все рассказать; когда он поймет всю серьезность положения, то наверняка заговорит.
— Нет, того, что вы предполагаете, быть не может. Ее ни с кем не перепутали и убили намеренно. Под сиденьем нашли ее сумочку с деньгами, так что на нее напали не с целью ограбления… Есть и другие подробности, в которые мы сейчас вдаваться не будем.
Сеймур вздохнул.
— Вы только что говорили о своем долге и своих обязанностях, — продолжал я. — Я тоже выполняю свой долг; сейчас я на работе. Моя работа отличается от вашей, но накладывает на меня определенные обязательства. Мне часто приходится делать то, что я не хочу, и задавать нескромные вопросы. Я прилагаю все силы к тому, чтобы найти убийцу. И мне требуется любая помощь… Для начала давайте я сам вам немного помогу. Насколько я понимаю, мистер Бенедикт был намного старше жены. Кроме того, миссис Бенедикт не была англичанкой. Возможно, она не чувствовала себя счастливой в браке. Вы с этим согласны?
— Да, сэр, — ответил Сеймур, немного помолчав.
— Вы ушли от Бенедиктов внезапно и по собственному желанию. Мистер Бенедикт так огорчился, что до сих пор никого не взял на ваше место.
Сеймуру все больше делалось не по себе.
— В самом деле? Очень жаль… Я бы ни за что не бросил мистера Бенедикта, но и оставаться там не мог…
Потому что вы, как и я, узнали то, что предпочли бы не знать? — мягко спросил я.
Дворецкий снова вздохнул и кивнул.
— Я говорил вам, инспектор, что личная жизнь хозяев меня не касается. Но, учитывая мое положение в доме, трудно было не знать некоторых подробностей…
Он замялся, не зная, как продолжить. Я не стал его торопить. Сеймур уже начал говорить и теперь не остановится.
— Слуги должны обо всех происшествиях докладывать мне, — продолжал Сеймур. — Вот вы недавно спросили, что будет, если кто-то из слуг заметит подозрительных типов рядом с конюшней или с имением. Пойдут ли они прямо к полковнику? Смизерс ответил вам, что сначала слуги обязаны обратиться ко мне.
— Да, — согласился я. — Кстати, буду вам очень признателен, если вы расскажете остальным, что я приехал исключительно из-за писем с угрозами.
— Меня ваше предложение устраивает, — откровенно ответил Сеймур. — Убийство — тяжкое преступление. Здесь я никому не говорю, что раньше служил в «Кедрах». Полковник, конечно, знает фамилию моего прежнего хозяина; мистер Бенедикт любезно дал мне рекомендательное письмо. Но сейчас голова у полковника занята только письмами с угрозами. По-моему, он не догадывается, что дама, убитая в Грин-парке, — жена моего прежнего хозяина.
— Значит, мы с вами договорились. — Я поощрительно улыбнулся, и мне показалось, что дворецкий вот-вот улыбнется в ответ. Однако продолжал он вполне серьезно:
— Спасибо, сэр. Вы упомянули мисс Марчвуд. Она… была очень набожной. Довольно часто посещала в Лондоне собрания общества трезвости; ездила туда каждое воскресенье. В обществе трезвости она познакомилась с некоей миссис Скотт. Проповеди, если можно так выразиться, на их собраниях читает некий Джошуа Фосетт. Мистер Фосетт часто произносил речи на званых вечерах, которые миссис Скотт устраивала у себя дома. Кажется, она живет в Клапаме. Насколько мне известно, миссис Бенедикт ни разу не бывала на собраниях в центре Лондона, которые проходят по воскресеньям. Зато она вместе с мисс Марчвуд несколько раз бывала в Клапаме, на званых вечерах для избранного общества. Для нее такие вечера стали своего рода отдушиной. По-моему, она совсем не интересовалась деятельностью общества трезвости. Но, как вы верно заметили, в «Кедрах» ей было довольно одиноко. Это замечали все мы… все слуги. — Сеймур вздохнул. — Судя по всему, Фосетт произвел сильное впечатление на миссис Бенедикт. Я никогда его не видел, но догадываюсь, что он — личность незаурядная. Мисс Марчвуд не скрывала, что совершенно очарована им. Я считал ее… Изабеллу Марчвуд… женщиной очень здравомыслящей. Если уж такая, как она, попала под чары этого Фосетта… влечению миссис Бенедикт удивляться не приходится. Она ведь попала в Англию почти девочкой и была очень неискушенной. Если честно, в «Кедрах» ей жилось скучновато. По-моему, мистер Бенедикт действовал из лучших побуждений. Он хотел защитить молодую жену от опасностей, которые грозили ей в свете. Он не понимал, что тем самым делает ее беззащитной перед такими молодчиками, как Фосетт… Инспектор, вы понимаете, что я хочу сказать?
— Отлично понимаю, мистер Сеймур, — заверил его я. Раньше я списывал ревностную охрану Бенедиктом красивой молодой жены на его властность. Сеймур подобрал более мягкое объяснение. Как бы там ни было, Аллегра оказалась в очень тяжелом положении…