- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
«Великий Вавилон» - Арнольд Беннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда Раксоль позвал рассыльного в комнату, и они вдвоем крепко привязали Жюля к кровати, однако же так, чтобы ему было удобно лежать. Пленник за все время не открыл рта и только улыбался презрительной улыбкой. Раксоль убрал украшения, ковер, стулья, вывинтил крючки из стен комнаты. Наконец, он запер дверь на ключ, который положил к себе в карман.
— Вы останетесь здесь на страже, — велел он рассыльному, — и просторожите всю ночь. Можете сесть на этот стул, но смотрите не засните. Если вы услышите хоть малейший шум, свистните в свисток, уж я постараюсь, чтобы этот сигнал не остался без ответа. Если же шума не будет, то ничего не предпринимайте. Я не хочу, чтобы об этом болтали, понимаете? Я полагаюсь на вас, а вы можете также положиться на меня.
— Но прислуга увидит меня здесь, когда поднимется завтра утром, — с легкой улыбкой возразил рассыльный, — и все они наверняка начнут расспрашивать, зачем я здесь сижу. Что мне им сказать?
— Ведь вы, кажется, были солдатом, не так ли?
— Я участвовал в трех кампаниях, сэр. — И со вполне понятной гордостью старик указал на медали, украшавшие его грудь.
— Прекрасно, ну, так предположим, что вы стояли бы на часах, и кто-нибудь посторонний спросил бы вас, что вы там делаете. Что бы вы ответили?
— Я велел бы ему убираться или пенять на себя за последствия и быстро бы с ним расправился.
— Так же поступите и завтра утром, если в этом появится необходимость. — С этими словами Раксоль удалился.
Был уже второй час ночи. Миллионер лег в постель, но не у себя, а в одной из комнат седьмого этажа. Однако же проспал он недолго. Рано утром он уже проснулся и стал размышлять о Жюле. Ему чрезвычайно хотелось узнать историю Жюля, и он решил, если вообще это окажется возможным, заставить его исповедаться — путем убеждения или как-нибудь иначе.
Для человека с характером Теодора Раксоля времени не существует, и вот в шесть часов утра, когда утреннее солнце весело заглянуло в окно, он уже оделся и снова поднялся на восьмой этаж. Рассыльный неподвижно, но бодро сидел на своем стуле. При виде хозяина он поднялся и поклонился.
— Ничего особенного не случилось? — спросил Раксоль.
— Ничего, сэр.
— Прислуга что-нибудь спрашивала?
— Их всего еще дюжина или около того на ногах, сэр. Одна горничная спросила, чем я тут забавляюсь, и я ответил ей, что караулю одного бультерьера со щенятами, которыми вы особенно дорожите, сэр.
— Хорошо, — сказал Раксоль, отворяя дверь и входя в комнату.
Все было в таком виде, как он оставил, уходя, только Жюль, прежде лежавший на спине, теперь перевернулся и лежал ничком. Он молчал и хмуро поглядывал на миллионера. Раксоль кивнул ему и, красноречиво вынув револьвер из кармана, положил его на стол. Затем сам сел на стол рядом с револьвером, причем ноги его не доставали до земли.
— Мне надо поговорить с вами, Джексон, — начал он.
— Можете говорить сколько угодно, я не буду вам мешать.
— Я хочу, чтобы вы ответили мне на некоторые вопросы.
— А, это другое дело, — сказал Жюль. — Но я не отвечу ни на один ваш вопрос, пока я связан подобным образом. В этом вы также можете не сомневаться.
— Вам выгоднее быть благоразумным, — сказал Раксоль.
— Я не отвечу ни на один вопрос, пока я связан, — твердо повторил пленник.
— Пожалуй, я развяжу вам ноги, — вежливо предложил Раксоль, — тогда вы сможете сесть. Вам нечего уверять меня, что вам неудобно, потому что я знаю, что это не так. Я полагаю, что с вами обращались великолепно. Вот так! — Он снял веревку с ног пленника. — Теперь повторяю, вам следует быть благоразумным. Вы должны сознаться, что окончательно проиграли игру, и вести себя сообразно с этим. Я решил разделаться с вами без помощи полиции и исполнил это.
— Да, вы действовали самостоятельно, — согласился Жюль, — однако вы пошли против закона. Если бы у вас было хоть сколько-нибудь здравого смысла, вы бы не впутались в это дело, вы бы все предоставили полиции, которая расхлебывала бы эту кашу в продолжение года или двух и ни до чего бы никогда не добралась. Кто же теперь обратится к полиции? Уж не вы ли? Уж не передадите ли вы меня в их руки со словами: «Вот, я поймал его вместо вас». Если вы это сделаете, они потребуют от вас разъяснения некоторых вещей, и вы окажетесь в глупом положении. Одно преступление не извиняет другого, вы это увидите на деле.
С безошибочной проницательностью Жюль понял затруднительное положение Раксоля, миллионер и сам сознавал, что с ним придется считаться, однако он не показал Жюлю своих опасений.
— Пока что, — спокойно проговорил он, — вы мой пленник. Вы совершили целый ряд преступлений, в том числе убийство. Вы достойны виселицы и знаете это. Но мне вовсе незачем прибегать к помощи полиции, для меня нет ничего легче, чем самому расправиться с вами, как вы того заслуживаете. Я просто сам совершу над вами суд и только лишу палача его заработка. Точно так, как я привез вас в гостиницу, я могу и увезти вас из нее. Несколько дней тому назад вы украли яхту в Остенде. Что вы с ней сделали, я не знаю, да и не хочу знать. Но я сильно подозреваю, что моя дочь едва избежала смерти на вашей яхте. Ну, так у меня тоже есть собственная яхта, предположим, что я воспользуюсь ею так же, как и вы своей! Предположим, что я тайно отправлю вас на ней на всех парах в море и среди ночи попрошу вас сойти с нее прямо в океан. Если я это сделаю, у меня по крайней мере будет удовлетворение от сознания, что я освободил общество от страшного негодяя.
— Но вы не сделаете этого, — пробормотал Жюль.
— Нет, — угрюмо сказал Раксоль, — я не сделаю, если вы будете вести себя благоразумно. Но клянусь вам, что если этого не произойдет, то я не успокоюсь до тех пор, пока не увижу вас мертвым. Вы знаете Теодора Раксоля.
— Пожалуй, это на вас похоже! — воскликнул Жюль, удивленный и заинтересованный так, точно открыл что-то важное.
— Думаю, да, — подтвердил Раксоль. — А теперь слушайте: в лучшем случае я выдам вас полиции, и у вас еще будет какой-то шанс — вы можете отделаться двадцатью годами каторги, так как хоть и не подлежит сомнению, что именно вы убили Реджинальда Диммока, но будет довольно трудно доказать это. Со мной же вы не имеете никаких шансов. Я задам вам несколько вопросов, и от ваших ответов на них будет зависеть, выдам я вас полиции или возьму расправу на себя. И позвольте сказать, что последнее будет для меня гораздо легче. И я бы это, конечно, сделал без всяких рассуждений, если бы не чувствовал, что вы — чрезвычайно умный и исключительный человек, если бы я не питал некоторого презрительного удивления перед вашим отвратительным искусством и ловкостью.
— Так вы думаете, что я умен? Вы правы, я умен. И я был бы слишком умен для вас, если бы счастье мне не изменило. Вы обязаны своей победой не вашей хитрости, а удаче.
— Так всегда говорят побежденные. Без сомнения, Ватерлоо было просто делом удачи для англичан, но тем не менее это было Ватерлоо.
Жюль откровенно зевнул, затем вежливо осведомился:
— Что же вы хотите знать?
— Прежде всего, я хочу знать имена ваших сообщников в отеле.
— У меня их больше нет, Рокко был последним.
— Не пытайтесь обмануть меня. Если бы у вас не было сообщников, как бы вы добились того, чтобы известная бутылка вина была подана принцу Евгению?
— Так, значит, вы все вовремя открыли? Я этого боялся. Позвольте мне объяснить вам, что для такого дела не требуются сообщники. Бутылка была верхней в ящике, и, естественно, взяли бы именно ее. Кроме того, я положил ее так, что она слегка торчала над другими.
— Так это не вы устроили, чтобы Хабборд заболел именно в эту ночь?
— Я и не подозревал, что милейший Хабборд занемог.
— Скажите мне, что или кто стал причиной вашей вендетты против принца Евгения?
— У меня не было и мысли о вендетте, по крайней мере вначале. Я просто за известное вознаграждение согласился устроить все так, чтобы принц Евгений не увиделся с неким мистером Симпсоном Леви в Лондоне раньше известного числа, вот и все. Это казалось довольно простой задачей. Раньше я проворачивал и гораздо более сложные предприятия. Я был убежден, что смогу это устроить с помощью Рокко и Эм… мисс Спенсер.
— Эта женщина — ваша жена?
— Она хотела бы ею быть, — усмехнулся Жюль. — Не прерывайте меня, пожалуйста. Я уже почти выполнил свое обещание, когда вы так неожиданно купили эту гостиницу. Теперь мне уже безразлично, и я могу сознаться, что с той самой ночи, когда вы настигли меня в коридоре, я втайне боялся вас, хотя не хотел в этом признаться даже самому себе. Я счел более безопасным перенести арену наших действий в Остенде. Раньше я думал устроить все с принцем Евгением здесь, в отеле, но затем решил перехватить его на Континенте и отправил туда мисс Спенсер с кое-какими инструкциями. Но беда никогда не приходит одна, и вот случилось, что как раз в это же самое время глупый Диммок, бывший с нами заодно, вздумал выказать непокорность. Малейшая заминка испортила бы все, и я вынужден был убрать его с дороги. Он хотел отделиться от нас — на него вдруг совсем несвоевременно нашли угрызения совести, — и потребовались сильные меры. Я сожалею о его безвременной кончине, но он сам в этом виноват. Все шло хорошо, как вдруг вы и ваша отважная дочь, по-видимому, во что бы то ни стало захотели вмешаться в дело и очутились среди нас в Остенде. Оставалось всего двадцать четыре часа до срока, назначенного мне моими патронами, я засадил беднягу Евгения в погреб в ожидании истечения срока, а вам удалось-таки его освободить. Не отрицаю, что там вы выиграли несколько очков, хотя благодаря моим первоначальным инструкциям вы выиграли их слишком поздно. Время уже прошло, и, насколько мне было известно, мне уже нечего было тревожиться о том, увидится принц Евгений с Симпсоном Леви или нет. Но мои патроны все не успокаивались. Они продолжали волноваться и после того, как Евгений пролежал несколько недель больным в Остенде. По-видимому, они боялись, что даже тогда свидание принца Евгения с мистером Леви может повредить их планам, и вот они снова обратились ко мне. На этот раз им нужно было, чтобы… гм… чтобы я покончил с принцем Евгением раз и навсегда. Они предложили мне хорошие условия…

