Драма жизни - Кнут Гамсун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карено. А что онъ хотѣлъ отъ васъ?
Г-нъ Отерманъ. Понятія не имѣю. Многіе называютъ его «Справедливостью».
Карено. «Справедливостью»?
Г-нъ Отерманъ. Да, онъ помѣшанъ… Нѣтъ, мнѣ надо опять домой; надо кое-чѣмъ распорядиться. Смотритъ на свои часы. Я вотъ стою и думаю, что придется перенести вашу башню на другое мѣсто.
Карено. На другое мѣсто?
Г-нъ Отерманъ. Вѣдь тутъ повсюду мраморъ. Тутъ можетъ быть несмѣтное богатство.
Карено. Поэтому ее и надо выстроить здѣсь. Это меня радуетъ. Какъ пріятно будетъ работать среди всего этого блеска. Нѣтъ, знаете, меня ужасно поразило, что этого человѣка зовутъ «Справедливостью». Я именно пишу главу о мудрой Немезидѣ.
Первый рабочій. Прикажете намъ продолжать?
Карено Да, продолжайте. Сдѣлайте ровную площадку.
Г-нъ Отерманъ сходитъ по тропинкѣ и въ задумчивости направляется направо. Рабочіе начинаютъ работать ломами.
Карено сходитъ. Именно поэтому, мнѣ кажется. Именно потому, что грунтъ такой драгоцѣнный… Вы не замѣтили ничего особеннаго въ этихъ двухъ рабочихъ, фрэкенъ Терезита?
Терезита, помолчавъ. Нѣтъ.
Карено. Первый болтаетъ, кричитъ: «берегитесь». Другой молчитъ и поджигаетъ фитиль. Знаетъ толкъ въ камняхъ тоже второй.
Терезита. Это Генеръ. Онъ былъ на каторгѣ.
Карено. Какъ?
Терезита. Онъ тамъ и выучился каменоломнымъ работамъ.
Карено. За что его присудили къ такому наказанію?
Терезита. За изнасилованіе… Ну, наконецъ, я знаю, что со мной сегодня.
Карено. Что же?
Терезита. Іенсъ Спиръ сдѣлалъ мнѣ предложеніе.
Карено. Какъ? Онъ сдѣлалъ?..
Терезита. Что вы на это скажете?
Карено. Въ такомъ случаѣ, я понимаю ваше волненіе.
Терезита улыбается. Да, не правда ли? Именно это и заставляетъ меня волноваться. Смѣется. Это и кружитъ мнѣ голову.
Kapено. Стало быть, я могу васъ поздравить?
Терезита. А какъ мнѣ поступить, по-вашему?
Карено. Развѣ это еще не рѣшено?
Терезита. Нѣтъ.
Карено. Да что же можно сказать въ такомъ случаѣ? По-моему, согласиться, т.-е., если вы сами… Посторонній не можетъ такъ хорошо… Мнѣ кажется, согласиться.
Терезита. Мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы думали иначе.
Карено. Поймите меня. Я, собственно, не могу имѣть объ этомъ никакого мнѣнія.
Терезита. Мнѣ представляется это иначе.
Карено. Да, но тогда вы этого не сдѣлаете. Не согласитесь на это.
Терезита. А если соглашусь, то сказкѣ будетъ конецъ.
Карено. Вы этого не думаете.
Терезита. И никто не будетъ объ этомъ жалѣть.
Г-нъ Отерманъ, замѣтно блѣдный и очень взволнованный, входитъ справа. Но вѣдь тутъ все мраморъ. Показываетъ кругомъ.
Карено. Ну, что же?
Г-нъ Отерманъ. Здѣсь нельзя строить вашу башню.
Карено. Но… Вы же сами отдали мнѣ все мѣсто. До самаго моря, какъ вы сказали.
Г-нъ Отерманъ. Да слышите ли вы? Вѣдь это мраморъ. Я вамъ дамъ тотъ мысъ. Стройте тамъ вашу башню. Я хочу изслѣдовать всю окрестность; тутъ, должно быть, повсюду мраморъ.
Карено. Какой мысъ? Тамъ?
Г-нъ Отерманъ. Да, тамъ, у опушки лѣса. Тамъ эта башня будетъ служить маякомъ для мореплавателей. Показывая второму рабочему. Сдѣлай здѣсь скважину, Генеръ.
Первый рабочій. Хорошо.
Г-нъ Отерманъ. Здѣсь должно быть мрамора на громадную сумму. Идетъ по тропинкѣ вправо.
Терезита. Ваша радость пропала, Карено?
Карено. Замѣтили ли вы, фрэкенъ Терезита, какъ онъ былъ блѣденъ? Въ его глазахъ промелькнули огоньки.
Терезита. У Тю?
Карено. Нѣтъ, въ глазахъ вашего отца. Въ нихъ пробѣжалъ огонекъ.
Рабочіе начинаютъ бурить.
Карено. Пойдете вы со мной на новое мѣсто?
Терезита. Нѣтъ, я иду домой къ Іенсу Спиру.
Карено. Да, конечно; извините. Кланяется и уходитъ влѣво.
Терезита смотритъ ему вслѣдъ, тихо. Карено! Скрещиваетъ на груди руки. Внезапно восклицаетъ. Генеръ!
Второй рабочій идетъ къ ней.
Терезита. Я не хочу этого больше. Слышишь ты? Топаетъ ногой. Не приходи больше! Идетъ направо.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ
Усадьба г-на Отермана. Направо хорошая широкая каменная лѣстница и часть главнаго дома съ окнами. Ландшафтъ тотъ же, что и въ первомъ дѣйствіи, только съ другой стороны. На мысѣ возвышается высокое зданіе въ родѣ башни. Море покрыто шхерами, о которыя разбиваются волны.
Осень; мѣстами снѣгъ. Отдаленный рокотъ моря. Три часа пополудни. Темнѣетъ. Изъ дома слышна игра на роялѣ.
Іенсъ Спиръ, 30-ти лѣтъ, съ бородой, стоитъ у лѣстницы. Онъ куритъ и слушаетъ музыку. Г-нъ Отерманъ быстро идетъ справа, проходитъ мимо лѣстницы и скрывается за дальнимъ угломъ дома. Спустя нѣсколько минутъ онъ снова возвращается.
Г-нъ Отерманъ. Сегодня сильная буря на морѣ.
Іенсъ Спиръ. Непогода.
Г-нъ Отерманъ. Нѣтъ ли чего-нибудь новаго на линіи, Іенсъ Спиръ? Музыка замолкаетъ.
Іенсъ Спиръ. Небольшія поврежденія на сѣверной линіи.
Терезита выходитъ на лѣстницу. Папа, кофе готовъ; остынетъ.
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ некогда. Гдѣ дѣти?
Терезита. Не знаю.
Г-нъ Отерманъ. Если увидишь ихъ, скажи мнѣ, гдѣ они. Они мнѣ нужны.
Терезита. Я поищу ихъ.
Г-нъ Отерманъ. Всюду нужна работа, а людей нѣтъ, чтобы ее исполнить.
Терезита. Да, но ты вѣдь самъ всѣхъ разсчиталъ.
Г-нъ Остермaнъ. Развѣ мы въ состояніи платить? Къ Іенсу Спиру. Народъ потерялъ всякую совѣсть, они требуютъ прибавки жалованья, они готовы разорить насъ. А если имъ не прибавляютъ, они уходятъ.
Іенсъ Спиръ. Вы такъ прекрасно играли, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Я отнесу кофе тебѣ въ контору.
Г-нъ Отерманъ. Не къ чему. Мнѣ все равно некогда его пить.
Іенсъ Спиръ къ Терезитѣ. Не видали ли вы Карено? Я ищу его; къ нему телеграмма.
Г-нъ Отерманъ, продолжая. Да, въ концѣ концовъ мы не имѣемъ болѣе возможности продолжать такую барскую жизнь.
Терезита. Карено въ башнѣ.
Г-нъ Отерманъ. Я уже говорилъ тебѣ, Терезита, не зажигай лампы до 4-хъ часовъ вечера. Ты не имѣешь понятія, дитя, сколько масла сгораетъ у насъ въ годъ. Идетъ направо за самый дальній уголъ главнаго дома.
Терезита. Вы искали Карено?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ.
Терезита. Нѣ-ѣтъ?
Іенсъ Спиръ, смѣясь. Конечно. Я стоялъ здѣсь и слушалъ вашу прекрасную музыку.
Терезита. Дайте мнѣ на минутку телеграмму.
Іенсъ Спиръ. Я ее запечаталъ.
Терезита. Подписано: Элина?
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. «Пріѣду вечеромъ. Элина»?
Іенсъ Спиръ. Да, приблизительно такъ.
Терезита. Вы правы. Это, несомнѣнно, отъ его жены.
Іенсъ Спиръ. Какъ бы я хотѣлъ этого.
Терезита. Который часъ?
Іенсъ Спиръ. Три часа.
Терезита. Три часа. Черезъ часъ она будетъ здѣсь. Съ нами. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.
Іенсъ Спиръ. Я разболталъ вамъ эту маленькую новость для того, чтобы во-время предупредить васъ, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Конечно. И я васъ понимаю… Ха-ха-ха!
Густавъ и Эліасъ идуть слѣва съ лопатами на плечахъ.
Іенсъ Спиръ. Что вы дѣлали, малыши?
Густавъ. Мы расчищали дорогу къ башнѣ. Ее опять замело.
Іенсъ Спиръ. Карено тамъ?
Густавъ. Да.
Эліасъ. Да, онъ тамъ.
Терезита. Отецъ спрашивалъ васъ. Онъ въ конторѣ.
Густавъ и Эліасъ бросаютъ лопаты и идутъ, играя, направо мимо главнаго дома.
Терезита. Вы ждете, чтобы ваша возлюбленная сказала вамъ что-нибудь, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ.
Терезита. Я скучаю, когда васъ нѣтъ. Я хочу, чтобы вы были со мной.
Іенсъ Спиръ. Это не можетъ быть правдой.
Терезита. Почему?
Іенсъ Спиръ. Вы не можете скучать о человѣкѣ только потому, что онъ васъ любитъ, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Вы полагаете, что пароходъ придетъ уже черезъ полчаса?
Іенсъ Спиръ. Можетъ быть. Если ничего не случится съ нимъ по дорогѣ.
Терезита смотритъ на него. Что же можетъ случиться по дорогѣ?