Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дьявольски красив - Патриция Райс

Дьявольски красив - Патриция Райс

Читать онлайн Дьявольски красив - Патриция Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 85
Перейти на страницу:

— Его больше нет, — ответил Ричард, насупившись, что могло легко привести к бурной вспышке раздражения, если у него будет время задуматься над своей потерей.

— Если не возражаете, миледи, — сказала Джослин, — я отведу Ричарда в заднюю гостиную, где мы сможем поговорить.

Схватив брата за руку, она потащила его в тихую комнату, где их никто не потревожит.

Что она будет с ним делать до свадьбы? Она не рассчитывала вводить Ричарда в новый дом, пока не узнает намерения своего мужа. Если мистер Монтегю решит оставить за собой квартиру, она послала бы за Ричардом тотчас же, но если решит жить в Челси, ей придется соблюдать осторожность.

Ее жених прибудет завтра, чтобы отвезти на пикник.

Опасность катастрофы замаячила уже ближе. В ее жизни всегда было так.

Из страха, что ненормальность у них в роду, все поклонники, какие были у нее за эти годы, сбегали, узнав о странностях Ричарда. Мистер Монтегю, похоже, не из пугливых, но как только увидит ее брата в ярости или съежившимся в углу, что он подумает? Ей не хочется отпугнуть его.

Ей совсем не хочется узнать, что мистер Монтегю такой же малодушный, какими оказались другие ее поклонники.

— Где Джерри? — спросила она.

Видимо, ей следует вознаградить мужчину за то, что доставил Ричарда в Лондон в целости и сохранности.

Ричард огляделся, словно только что заметил отсутствие своего компаньона.

— Ушел, — отмахнулся он. — Теперь мы можем пойти домой?

Откуда он узнал, что она скоро приобретет их бывший дом? Джослин была осмотрительна, чтобы не пробуждать в нем надежд. Она даже не пригласила семью на свадьбу, потому что мама не хочет оставлять свои книги, а сводные сестры жаловались бы на утомительную дорогу, — и, узнав новость о Каррингтон–Хаусе, они бы раскудахтались и Ричард бы это услышал. Должно быть, слухи все же дошли до них, несмотря на все ее предосторожности.

Джослин не покидала тревога с тех пор, как она прочла таинственную записку Ричарда. Она задумалась над его требованием поехать домой, в Каррингтон–Хаус, в его настоящий дом. Ричарду необходимо знакомое окружение, чтобы чувствовать себя в безопасности. Он не будет знать новых слуг, но, возможно… Осмелится ли она? Она уже обманула мистера Монтегю в отношении денег, которые он ожидает. Узнав об этом, он придет в ярость.

— Ты не хочешь пожить в Челси без меня? — спросила Джослин брата.

Ричард пожал плечами, словно понимал, а может, и в самом деле понимал. Просто через минуту он уже позабудет об этой проблеме.

— Ты нашла Перси?

Джослин с трудом сдержала смех. Ричард помнит птиц лучше, чем то, что ел на ленч. Она рассказала ему, что нашла серого, в надежде, что это поможет ему подольше оставаться счастливым.

— Перси с мистером Монтегю, мужчиной, за которого я выхожу замуж.

Он смотрел на нее невыразительным взглядом и ждал, чтобы она сказала то, что он хочет услышать. Его рассеянность порой казалась удручающей.

— Скоро все будет хорошо, — заверила она его. — Я не могу вернуть тебе все, чего ты лишился, но мы можем поискать новые экземпляры, как делали раньше. — До того как умер отец, она имела в виду, но эта потеря до сих пор сбивала с толку Ричарда, поэтому она не упомянула о ней.

Он по–прежнему выглядел озадаченным и несчастным.

— Не знаю, что делать, Джози.

— Понимаю. Иногда я тоже не знаю, — со вздохом призналась Джослин единственному человеку, которому доверяла, и спросила: — Ты ел?

Он нахмурился.

— Кажется, нет.

— Тогда вначале поешь, а потом подумаем, что делать дальше.

Глава 16

В четверг, управляя отцовским кабриолетом, Блейк объехал повозку, запряженную волами, и пустил лошадь рысью по открытой дороге в сторону Челси. Как хорошо наконец–то вырваться из четырех стен. Наступила осень, пожелтели листья, и фартук коляски был подмят, дабы защитить от довольно свежего ветерка. Но с мисс Каррингтон, сидевшей рядом, ему было более чем тепло. Ее улыбка могла согреть пустую комнату, и она сияла как луч света в темном царстве.

Соблазнение вот единственное, что занимаю его мысли в эти недели вынужденного бездействия. Теперь, когда ей вот–вот предстояло стать его женой, нелегко было отделаться от похотливых мыслей.

— Леди Белден совершенно уверена, что вы собираетесь соблазнить меня, — сказала она с такой наивностью, что Блейк понял: она даже не догадывается, что именно он намерен сделать. — Мне пришлось убеждать ее, что вы джентльмен и моей репутации ничто не угрожает.

— У нас форейтор и открытая карета.

От которых он намеревался избавиться, но она, как обычно, спутала его планы. Она будет его женой. Его долг — защищать ее ценой собственной жизни. Поэтому соблазнение придется отложить.

— И я никогда не сделаю ничего вам во вред, — ворчливо добавил он, проклиная свою врожденную честь.

— Кроме того, что придушите Перси и прострелите мне палец в отместку, — согласилась она, лопая мыльный пузырь его притворства своей обычной проницательностью. — Вы уже говорили мне, что не домосед. Незачем притворяться ради меня тем, кем вы не являетесь. Посмотрим, как продвигается ремонт дома?

Возможно, ухаживание за мисс Каррингтон включает в себя дома и семью вместо поцелуев и подарков. Как, черт возьми, разобраться? Кому–нибудь стоило бы написать учебник о женских помыслах и стремлениях.

Блейк осознал, что его планы по соблазнению были предугаданы и переиграны предположительно наивной мисс. Он не знал, как к этому отнестись.

— Значит, нам придется устроить пикник на скотном дворе, со свиньями, собаками и петухами.

— Я люблю свиней, собаки петухов, — сказала Джослин.

— А я люблю книги, сигары и скотч, но это не значит, что я заставлю вас их терпеть. — Вот вам и ухаживания. Раздражаться у него получается куда лучше.

Она склонила голову набок и с интересом воззрилась на него.

— Это не значит, что я не хотела бы попробовать то, что вы любите, хотя, должна признаться, сигары — это особенно отвратительно.

— Как вы это делаете? Как умудряетесь переворачивать все, что я говорю, с ног на голову; что кажетесь милой и привлекательной, когда я знаю, что вы просто ставите меня на место?

На ее лице отразилось изумление, но она быстро взяла себя в руки.

— Вы не хотите, чтобы я была милой и привлекательной? Или вы не любите, когда вас ставят на место, как вы ставите всех?

— Теперь вы меня интригуете.

И это на самом деле так. Она была похожа на мягкий комочек пуха в своей нелепой голубой шляпке и почти прозрачном муслиновом платье, украшенном вышитыми шелком цветочными бутонами. У него возникло желание погладить ее, как котенка, и услышать, как она мурлычет. Правда, у котят имеются коготки.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 85
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дьявольски красив - Патриция Райс торрент бесплатно.
Комментарии