- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дьявольски красив - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей на самом деле не следовало бы собирать домашних животных, но как она может отказаться от таких прелестных подарков? Отпустив муслин, как только леди Монтегю решила, что он вполне сгодится для штор, Джослин присела на корточки, чтобы погладить щенка, которого она назвала Битти. Во время приездов сюда за эти несколько недель Битти успела пометить все полы в Каррингтон–Хаусе, отмечая его как свою территорию. Леди Белден настояла на том, чтобы щенок оставался снаружи. Уже были наняты служанка и лакей приводить в порядок Каррингтон–Хаус, после того как рабочие закончат ремонт. Возможно, она могла бы оставить собаку с ними. Как хорошо, что Джослин переедет сюда до наступления зимы.
Как замужняя женщина. Сегодня среда. Свадьба в понедельник.
— Мужчины не любят сидеть в заточении, — сказала она в ответ на жалобы леди Монтегю на своего сына.
Не могла же она спорить с леди, которая так щедро оплачивает ремонт ее дома.
— Может, я и настояла, чтобы Блейк оставался у лорда Квентина до свадьбы, но заточением это никак не, назовешь, — возразила леди. — У него очень большой дом со множеством слуг, которые приносят еду и охраняют от падающих бочек. Сидеть в его убогой квартире — вот это действительно было бы заточением.
Леди Монтегю была пухлой хлопотливой наседкой, которая «клевала» членов своей большой семьи до тех пор, пока они не подчинялись или не улетали. Джослин захотелось обнять ее уже хотя бы потому, что она совершенно не замечает, как действует на своего отпрыска.
Джослин уповала на то, что у них с мистером Монтегю будет больше времени, чтобы наладить отношения, но не могла выразить свои страхи в записках. Ей необходимо увидеться с ним.
Прежде чем они с баронессой покинули Каррингтон–Хаус в тот день, Джослин еще раз взглянула на отремонтированный зимний сад, дабы убедиться, что поступает правильно. Если все будет так, как она планирует, сад скоро наполнится буйной растительностью и экзотическими птицами и Ричард снова будет доволен и счастлив. А значит, и она тоже.
На миг у нее промелькнула ужасающая мысль, что, возможно, кто–то хочет воспрепятствовать ее возвращению в дом, убив Блейка, но это было совершенно нелепо. Она чересчур взвинчена.
— Это просто смешно! — возмутился Блейк, обнаружив, что Атертон загородил дверь его спальни в городском доме Квентина, не давая ему сбежать. — Тебе не удержать меня здесь ни минутой дольше! Это всего лишь растяжение.
Он топнул ногой, чтобы подтвердить свою правоту, и с трудом удержался, чтобы не поморщиться от боли.
— Нас беспокоит не растяжение. — Ник протиснулся в комнату и закрыл за собой дверь. — Если так будет продолжаться, ты можешь не дожить до свадьбы.
Опасения его друзей, считавших, что Блейк не способен защитить себя, раздражали больше, чем так называемые несчастные случаи. Квентин рассказал всем о споре Огилви с Каррингтоном из–за чертова попугая и об угрозах герцога снести ему голову в случае потери птицы.
Блейку не удалось убедить друзей, что никакой попугай не стоит того, чтобы ради нее убивать. Однако то, что несчастные случаи прекратились после того, как он перестал появляться в общественных местах, не ускользнуло от их внимания. И все равно он терпеть не мог, когда с ним носились как курица с яйцом, пусть даже и друзья.
— Огилви не только охотился за тобой по всему городу, но его при этом не раз видели в компании Стервятника, — предупредил Атертон.
Ник дал это мерзкое прозвище Каррингтону несколько лет назад, после того как Гарольд украл деньги Актона Пенроуза. Пенроуз был близким другом Ника со школьных времен, еще один младший сын, которому пришлось пробиваться в жизни самому. Блейк надеялся, у Ника не вырвется это прозвище в присутствии мисс Каррингтон. Когда родственники по–всякому обзывают виконта — это одно, но Блейку не хотелось бы объяснять своей невесте, почему посторонние оскорбляют главу ее семьи.
— Ты же не хочешь, чтобы тебя вынудили к дуэли до того, как переспишь со своей невестой? — продолжал Ник, плюхнувшись в вертящееся кресло и свесив ноги с подлокотника.
— С Огилви? — недоверчиво спросил Блейк. — Да я отстрелю ему пальцы еще до того, как он прицелится. Его мелкая месть не причина не пускать меня к невесте.
— Мы подумали, что, возможно, увлечение мисс Каррингтон мешает тебе сообразить, что эти случайности могли быть не случайными, — признался Ник.
— Есть у меня такое подозрение, но оно не имеет никакого отношения к суеверию. Я не собираюсь умирать до тридцати. Но еще немного в компании этой проклятой птицы, и я за себя не отвечаю. Мне надо выбраться отсюда на несколько часов.
Зловредная птица посмотрела на него со своей жердочки, пробормотала «Чертов попугай» и склевала что–то со своего подноса седой. Попугай выглядел чуть менее облезлым, чем до своего спасения, и от нечего делать Блейк научил его воздерживаться от некоторых самых непристойных фраз. Птица хорошо откликается на подкуп в виде лакомства.
— Доктор сказал, ты не должен нагружать ногу целых две недели, — возразил Атертон. — Не помешало бы тебе прислушаться к хорошему совету для разнообразия. Твоя невеста обрадуется, если тебя не понесут к алтарю на носилках.
Мисс Каррингтон так глубоко запала в душу его родным, что они, вероятно, примут ее и без его согласия. По крайней мере, ему не приходится беспокоиться, что какой–то другой мужчина соперничает с ним за ее внимание. Судя по отчетам, которые он получает, прозябая здесь, она явно расточает свое обожание на чертов дом.
Вот вам и соблазнение, вот вам и развлечения. Он только и делал, что изучал французский шифр и вырезал из куска дерева детали кодовых колес. Занимаясь этим, он осознал, что буквы, написанные на краю, окажутся перемешанными, как попало, — таким образом, его набор колес не будет повторять французский. Все колесики пронумерованы, поэтому необходимо знать, в каком порядке они были насажены на штырь, прежде чем раскодировать депешу.
Он, разумеется, не зашел бы так далеко, чтобы признаться, что скучает по вниманию Джослин. Он терпеть не может, когда женщины носятся с ним как с писаной торбой. Но он и вправду скучал по ее нежному запаху, мягким изгибам и горячим поцелуям. Пусть даже она носилась бы с ним, он готов был это стерпеть в обмен на поцелуи.
— Я не сидел столько без дела с тех пор, как в девять лет сломал ногу, — пожаловался Блейк, расхаживая по комнате, чтобы доказать, что он не инвалид. — Я хотел отвезти мисс Каррингтон на пикник.
— Зачем? Чтобы дать ей еще один шанс разорвать помолвку? — цинично спросил Ник, отклонившись назад, чтобы взять со стола ось для колес.
Чтобы вкусить ее поцелуев. И не только. Блейк дни напролет сгорал от страсти к женщине, которая держит его будущее в своих руках.

