- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Шляпу можешь не снимать. Эссе о костюме и культуре - Линор Горалик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В апреле 1988 года процедура выезда из СССР была значительно упрощена. Среди прочего это означало, что ряд категорий советских граждан (в первую очередь – так или иначе связанные с еврейством[3]) получили шанс при желании и наличии возможностей начать подготавливать документы к выезду из Советского Союза «на постоянное место жительства». Основными направлениями стали США, Европа (в первую очередь Германия, в силу наличия там соответствующих программ абсорбции) и Израиль – локации, где новых эмигрантов ждала социальная среда, использующая условно-европейский (то есть, в понимании эмигрирующих, западный) вестиментарный код. Процесс подготовки к выезду занимал около года, и первые отъезды случились для большинства в конце 1988-го – начале 1989 года. Именно этим и объясняется выбор мною столь узкого временного периода для разговора. Во-первых, если в конце 1988 года люди уже уезжали или готовились к отъезду достаточно массово, а информация о западном вестиментарном коде все еще была недостаточной (об этом речь пойдет ниже), то в конце 1991 года, после распада Cоветского Cоюза, такой информации стало более чем достаточно, а поездки за границу перестали быть отъездами навсегда. А во-вторых, я посмею высказать предположение, что в этот период значение костюма и всего, что связано с костюмом в жизни позднесоветского человека, обрело новое измерение.
На мой взгляд, язык периода позднего застоя, продлившегося до прихода к власти Горбачева и объявления им перестройки и гласности, расширивших окно в западную визуальную культуру для массового наблюдателя, был языком в высшей степени выразительным в силу возможности стабильно развиваться под влиянием одних и тех же факторов (таких, как, например, плановая экономика и относительная изоляция от западного мира) на протяжении нескольких десятилетий. Да, Советский Союз в качестве поставщика предоставлял в распоряжение потребителя не слишком много выразительных средств (например, одежды, имевшейся в продаже), и у наивного интерпретатора (скорее воображаемого, чем реального) могло сложиться впечатление, что «в СССР все носили одно и то же». Однако как минимум в крупных городах такая картина была бы далека от правды в огромном числе случаев за счет исключительной нюансированности советского вестиментарного языка, возникавшей в результате множества механизмов: распределения дефицитных товаров среди сотрудников определенных профессиональных институций, творческого потребления (creative consumption), подпольного приобретения предметов гардероба (торговля импортными и дефицитными вещами), тайного потребления частных услуг (от портновских до ювелирных и парикмахерских), вестиментарного творчества (шитье, вязание, плетение и другие) – и так далее. Так, например, являясь, по официальной версии, языком «всеобщего равенства» или, по крайней мере, декларируясь в качестве такового, советский вестиментарный язык позволял тончайшим образом выражать неравенство – неравенство финансовое и статусное, правовое и гендерное, неравенство эстетических позиций и неравенство владения творческими навыками… Тот, кто хорошо разбирался в этом языке, кто был подлинным его носителем, – то есть, кажется, подавляющее большинство городских жителей СССР, – тот прекрасно улавливал все оттенки этого неравенства – системообразующего элемента социальных вестиментарных дискурсов.
Перестройка и связанные с ней новые медийные и контентные практики привели к приоткрытию «двери на запад» – и, разумеется, к значительным и хорошо известным сдвигам в языке позднесоветского костюма. Можно предположить, что одним из результатов этих сдвигов стал рост того, что я назвала бы «вестиментарной тревогой», – тревоги, присущей, кажется, участникам любой современной урбанистической культуры и проявляющейся в психологическом дискомфорте, вызванном сомнениями по поводу собственных костюмных практик и их соответствия как персональным задачам носителя, так и нормам окружающего общества и его отдельных социальных страт. Иными словами, прежний язык костюма в СССР в советских городах с приходом перестройки начал переживать стремительные изменения, в рамках которых каждое новое «слово», то есть каждый новый элемент костюма и каждая новая вестиментарная практика для многих приобретали, по всей видимости, особую значимость и привлекали особое внимание, поскольку требовали беспрецедентного осмысления и как новые смысловые единицы, и как составляющие новых контекстов. Безусловно, это значило, что привычные элементы костюма и привычные практики точно так же подвергались переосмыслению и пересмотру, причем не всегда пересмотру со знаком минус (вспомним увлечение некоторыми видами советской униформы и вещами с советской символикой[4]). Иными словами, если позднезастойный костюм был для своих носителей (в обоих смыслах слова) языком комплексным, но в целом хорошо понятным, то костюм перестроечно-позднесоветский (то есть как раз и имеющий прямое отношение к интересующим нас годам) оказался пространством постоянной вестиментарной тревоги, постоянной необходимости учить язык на ходу, осмысляя новые его элементы и встраивая их в уже имеющиеся структуры, – расшатывающиеся или, наоборот, стремительно укрепляющиеся. Вестиментарная тревога же, в свою очередь, вызывала повышенное внимание к костюму, собственному и чужому. Как заметила одна из моих респонденток в ходе опроса, речь о котором пойдет ниже, «[тогда] часто и встречали по одежке, и провожали по одежке, потому что ты и был твоя одежка». Я часто думаю, что вся эта ситуация чем-то напоминала ситуацию, возникшую в тот момент, когда Господь покарал строителей Вавилонской башни: старый

