- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь рады любому, при условии, что он соблюдает правила дома. Вероятно, Мэри уже говорила вам, что я за дружеское молчание, так как оно больше всего способствует культурному размышлению.
Мистер Коллинз выразил свое горячее желание подчиниться поставленным условиям, и в течение нескольких минут не было слышно ничего, кроме звука перелистывания страниц. Однако Мэри видела, что кузен все еще обеспокоен. Вскоре он обратился непосредственно к мистеру Беннету:
– Ваша библиотека, сэр, обладает очень элегантными пропорциями и большим количеством естественного света.
Мистер Беннет поднял голову, и на его лице промелькнуло раздражение.
– Она не имеет тех же размеров и масштабов библиотеки леди Кэтрин, что в Розингс-парке, – беспечно продолжал мистер Коллинз, – но имеет весьма приличные пропорции для дома такого джентльмена, как вы.
– Рад, что вы одобряете.
– Именно так, сэр. И ваши сады также восхитительны. Хотя их размеры должны сдерживать их притязания, они чрезвычайно ухожены и представляют собой весьма приятное зрелище.
– Повторюсь, я перед вами в долгу. Полагаю, однако, что земли в Розингсе иного уровня совершенства?
– Да, леди Кэтрин всегда говорит, что длинная пешеходная дорожка и цветник превосходят по совершенству все, что можно увидеть в графстве. Я часто соглашался в этом с ней. Нет ничего более выдающегося, чем вид с их северной террасы на изгородь.
Мистер Беннет закрыл книгу.
– Похоже, сегодня утром ваши мысли больше направлены на удовольствия на свежем воздухе, нежели на занятия. Мне кажется очень несправедливым, что вы вынуждены удерживать себя внутри. По-моему, Лидия и Китти готовятся отправиться в Меритон.
Мистер Коллинз выглядел неуверенно.
– Элизабет и Джейн намерены их сопровождать. Предлагаю вам присоединиться к ним. Вам всем будет очень весело.
При упоминании имени Лиззи мистер Коллинз поспешно встал.
– Я буду счастлив к ним присоединиться. Сию же минуту пойду их разыщу.
Не взглянув на Мэри, он торопливо вышел из комнаты. Не должна ли Мэри последовать за ним? Она не была уверена в уместности такого поступка. Положив книгу на стол, Мэри попыталась привести мысли в порядок. Однако прежде, чем она успела это сделать, из коридора послышался голос мистера Коллинза, умолявшего своих прекрасных кузин подождать его. Раздался топот сапог, затем шум голосов, хлопок входной двери, а затем все снова стихло.
– Разве ты не хотела пойти с ними, Мэри? – спросил мистер Беннет.
– Не думаю, что мое присутствие там необходимо.
– По крайней мере, ты можешь утешиться тем, что на целый час избавлена от общества своего кузена.
– Думаю, у него нет никаких дурных намерений, папа. Я соглашусь, его манеры оставляют желать лучшего, но я верю, что его цели самые искренние.
– Ты так полагаешь? Если это правда, то, думаю, я предпочел бы общество самого неискреннего… что ж, я не могу сказать глупца, потому что это будет весьма похоже на нашего кузена.
Он вновь опустил глаза в книгу, ясно давая понять, что разговор окончен. Мэри взяла свой томик, но в этот раз уже сама не могла сосредоточиться на чтении.
Остаток утра она размышляла о том, что же ей делать дальше. Мысли метались из стороны в сторону, но, наконец, Мэри заставила себя действовать. Она отправилась в спальню, взяла свою копию «Проповедей» Фордайса и отнесла ее в гостиную, где, спустя несколько минут поиска глазами, опустила книгу на крохотный столик, на котором, по ее мнению, мистеру Коллинзу было проще всего ее заметить. Под томик Фордайса Мэри положила произведение миссис Маколей, на случай если мистер Коллинз тяготеет к истории. Довольная, она подошла к фортепиано и пролистала нотную тетрадь, выбирая композиции, которые могли бы понравиться кузену – что-то не слишком легкомысленное, – и расположила ноты рядом с клавишами. Если представится возможность сыграть для него, она будет готова ею воспользоваться. Затем Мэри села и стала ждать, когда компания вернется с прогулки. Спустя некоторое время она услышала голос матери, распоряжавшейся накрыть стол ко второму завтраку. Через минуту миссис Беннет тихо скользнула в гостиную, плотно закрыв за собой дверь.
– Когда все вернутся и мы усядемся за стол, я хочу, чтобы, во избежание недоразумений, каждый из нас понимал свое место.
– Прошу прощение, мама, но я не вполне вас понимаю.
– Право, Мэри, я думаю, это не так. Видит Бог, твой утренний разговор был достаточно ясным. Такая жеманность тебе не к лицу.
Пристыженная, Мэри опустила голову.
– Что ж, позволь мне объяснить тебе, что к чему. Мистер Коллинз сядет рядом с Лиззи. Попытки поменяться местами неприемлемы.
– Безусловно. Я бы никогда не стала…
– Я очень рада это слышать. Я не потерплю вмешательства в свои планы.
Когда вся семья собралась за столом, Мэри обнаружила, что сидит настолько далеко от мистера Коллинза, насколько это было возможно. Идея завести с ним беседу оказалась неосуществимой. Со своего конца стола Мэри наблюдала, как Элизабет изо всех сил отбивается от знаков внимания кузена, оставаясь при этом в рамках вежливости. Мэри смотрела на это с разочарованием и недоумением. Как миссис Беннет не понимает, что Элизабет никогда не даст согласия на брак с мистером Коллинзом? Почему, в самом деле, он сам этого не осознавал? Вместо этого кузен продолжал свой напор, не замечая плохо скрываемого отвращения Лиззи. Прошло много времени прежде, чем он неохотно отодвинулся от второй дочери Беннетов и обратился к ее матери:
– Я имел счастье быть представленным одному джентльмену из числа знакомых моих прелестных кузин.
– В самом деле, сэр? – откликнулась миссис Беннет, знаком указывая слуге предложить мистеру Коллинзу еще одну куриную ножку. – С кем же вы познакомились?
– Мы столкнулись с двумя офицерами, – вмешалась Лидия, обрадовавшаяся возможности обсудить любимую тему. – Мистер Дэнни и еще один, новенький, прибывший совсем недавно. На нем даже не было красного мундира, хотя он сказал, что прибыл по поручению.
– Его зовут мистер Уикхем, – добавила Китти, накладывая себе еще горошка. – И пока мы с ним беседовали, появился мистер Бингли со своим другом, тем высоким и надменным мужчиной, который никогда не разговаривает.
– Должно быть, это был мистер Дарси, – объяснила миссис Беннет мистеру Коллинзу, – очень неприятный человек.
– Право, мама! – воскликнула Элизабет. – Несправедливо создавать у мистера Коллинза такое чувство предубежденности. Мы едва знаем этого джентльмена.
Миссис Беннет была непреклонна.
– Все, что мы видели, едва ли делает ему честь. Его высокомерие вызвало всеобщее возмущение на последнем балу. Уверена, никто не может сказать о нем доброго слова.
– Не судите, да несудимы будете, – отважилась заговорить Мэри. – Это говорит нам Писание. – Она взглянула на мистера Коллинза в поисках одобрения.
– Моя кузина, безусловно, права, – откликнулся тот, одарив Мэри слабой улыбкой. – Однако общество, так же как и Писание, накладывает свои обязательства на всех нас. Никто не может позволить себе пренебрегать правилами вежливости.
Мистер Коллинз попытался поймать взгляд Элизабет, но та решительно заняла себя поеданием цыпленка.
– Мне показалось, мистер Уикхем увлекся

