- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - Александра Эскина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ale taková služka (а вот служанки), když jednou změní místo (если меняют место), tak o ní nikdo neví (о них никто ничего не знает) a nikdo se už o ni nestará (и никто не беспокоится: «не заботиться»). To je taková divná věc se služkami (такая вот странность, со служанками), že jo (не так ли). Tak jsme si řekli (мы подумали: «сказали себе»), když se nikdo po ní dva měsíce nesháněl (если ее два месяца никто в розыск не подавал), tak to nejspíš bude služka (скорее всего она служанка). Ale hlavní věc (но, главное: «главная вещь»), to byl ten kupón (этот купон).“
Ale taková služka, když jednou změní místo, tak o ní nikdo neví a nikdo se už o ni nestará. To je taková divná věc se služkami, že jo. Tak jsme si řekli, když se nikdo po ní dva měsíce nesháněl, tak to nejspíš bude služka. Ale hlavní věc, to byl ten kupón.“
„Jaký kupón (какой купон)?“ ptal se živě Pepa (живо спросил Пепа); neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem (поскольку, очевидно, почувствовал в себе геройскую возможность быть детективом; neboť – ибо, потому как; zajisté – конечно, несомненно; hrdina – герой, молодец), kanadským zálesákem (канадским охотником; zálesák – траппер, охотник), lodním kapitánem (капитаном корабля; lodní – корабельный) nebo něčím podobným (или кем-то подобным); a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu (а его лицо приобрело сосредоточенное и энергичное выражение; soustředit – сосредоточить), který už patří k věci (соответствующее ситуации; patřit – принадлежать; относиться; věc – вещь; событие).
„Jaký kupón?“ ptal se živě Pepa; neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem, kanadským zálesákem, lodním kapitánem nebo něčím podobným; a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu, který už patří k věci.
„To je tak (дело в том),“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi (сказал пан Сучок, задумчиво разглядывая землю). „Ono se u ní nenašlo dočista nic (у нее не нашли вовсе ничего); ten, co jí to udělal (тот, кто это с ней сделал), jí sebral všechno (забрал у нее все), co by mohlo mít nějakou cenu (что могло иметь /хоть/ какую-то ценность). Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky (только в левой руке она все еще держала оторванный ремешок от сумочки), a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě (чуть дальше во ржи мы нашли сумочку без ремешка).
„To je tak,“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi. „Ono se u ní nenašlo dočista nic; ten, co jí to udělal, jí sebral všechno, co by mohlo mít nějakou cenu. Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky, a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě.
On jí chtěl nejspíš vytrhnout i tu taštičku (скорее всего, он хотел вырвать у нее сумочку), ale když se řemínek přetrhl (но когда ремешок порвался), tak už pro něj neměla žádnou cenu (она стала ему не нужна: «не имела никакой цены») a zahodil ji do žita (и он забросил ее в рожь); ale dřív z ní všechno vybral, víte (но сначала все из нее достал, понимаете)? Tak v té tašce jenom zůstal zapadlý v takovém faldíčku lístek z tramvaje číslo 7 (так в этой сумочке остался только запавший в складку билет из трамвая № 7) a takový ten kupón z jednoho obchodu s porculánem na pětapadesát korun (и этот, купон, из посудного магазина на пятьдесят пять крон; porcelán – фарфор, изделия из фарфора). Nic víc jsme u ní nenašli (больше ничего мы у нее не нашли).“
On jí chtěl nejspíš vytrhnout i tu taštičku, ale když se řemínek přetrhl, tak už pro něj neměla žádnou cenu a zahodil ji do žita; ale dřív z ní všechno vybral, víte? Tak v té tašce jenom zůstal zapadlý v takovém faldíčku lístek z tramvaje číslo 7 a takový ten kupón z jednoho obchodu s porculánem na pětapadesát korun. Nic víc jsme u ní nenašli.“
„Ale ten provaz na krku (а как же веревка на шее),“ řekl Pepa (сказал Пепа). „Za tím jste měli jít (вот чем вам нужно было заняться)!“
Pan Souček potřásl hlavou (пан Сучок покачал головой). „To byl jen kus šňůry na prádlo (кусок веревки для белья), to nic není (это не улика: «это ничто не есть = это ничто»). My jsme neměli dočista nic než ten lístek z tramvaje a ten kupón (у нас не было совершенно ничего, кроме трамвайного билета и купона). To se ví (ясное дело: «это видит себя = очевидно»), dali jsme do novin (мы дали в газету /объявление/), že se našla ženská mrtvola (что найден женский труп), stáří asi dvacet pět let (около двадцати пяти лет), šedivá sukně a proužkovaná blůza (серая юбка и полосатая блузка; proužek, m – полоска), a jestli se nějaká služebná asi dva měsíce pohřešuje (если кто-то из служанок/горничных отсутствует), tak ať se to oznámí na policii (сообщите в полицию: «тогда пусть сообщит…»; ať – пусть).
„Ale ten provaz na krku,“ řekl Pepa. „Za tím jste měli jít!“
Pan Souček potřásl hlavou. „To byl jen kus šňůry na prádlo, to nic není. My jsme neměli dočista nic než ten lístek z tramvaje a ten kupón. To se ví, dali jsme do novin, že se našla ženská mrtvola, stáří asi dvacet pět let, šedivá sukně a proužkovaná blůza, a jestli se nějaká služebná asi dva měsíce pohřešuje, tak ať se to oznámí na policii.
Dostali jsme přes sto udání (мы получили больше ста донесений); to víte, v květnu tyhle služky nejvíc mění místo (знаете, в мае служанки чаще всего меняют место /работы/; květen), to nikdo neví proč (никто не знает почему); ale pak se ukázalo (потом оказалось), že to byly samé plané údaje (что все данные были напрасными/пустыми; údaj, m – сведения, показания). Ale co to dá práce (но сколько с ними было возни/работы), takové zjišťování (проверка такого рода),“ řekl pan Souček melancholicky (грустно сказал пан Сучок). „Nežli se taková káča (пока этакая дурында; káča – юла, кубарь), co sloužila v Dejvicích (которая служила в Дейвицах19), najde zas někde ve Vršovicích nebo v Košířích (найдется где-нибудь в Вршовицах или Коширжах20; zas – снова, опять же), pane, to stojí jednoho člověka celý den běhání (это будет стоить целого дня бегания одного человека = чтобы это выяснить жандарм пробегает целый день). A nakonec to všechno je zbytečné (и в конце концов – все напрасно; zbytečný – лишний; ненужный); ta pitomá řehtačka je živá (эта глупая трещотка окажется живой) a ještě se člověku vysměje (еще и посмеется в лицо: «высмеет человека»).
Dostali jsme přes sto udání; to víte, v květnu tyhle služky nejvíc mění místo, to nikdo neví proč; ale pak se ukázalo, že to byly samé plané údaje. Ale co to dá práce, takové zjišťování,“ řekl pan Souček melancholicky. „Nežli se taková káča, co sloužila v Dejvicích, najde zas někde ve Vršovicích nebo v Košířích, pane, to stojí jednoho člověka celý den běhání. A nakonec to všechno je zbytečné; ta pitomá řehtačka je živá a ještě se člověku vysměje.
Teď hrajou pěkný kousek (сейчас играют красивый фрагмент; kousek – кусок),“ poznamenal s libostí (с удовольствием отметил он; libost – сладость, приятное чувство), kývaje hlavou do taktu k Wagnerovu motivu valkýr (покачивая головой в такт мелодии из «Валькирий» Вагнера), do něhož kapela na ostrově vkládala všechnu svou sílu (которую оркестр на острове играл не щадя сил: «в которую оркестр вкладывал всю свою силу»). „Takový smutný, že (грустная, да)? Já mám rád smutnou hudbu (мне нравится грустная музыка). Proto já chodím na všechny velké funusy (поэтому я хожу на все большие похороны; funus /экспресс., устар./ – погребение), chytat tam kapsáře (/чтобы/ ловить там карманников).“
„Ale ten vrah musel nechat nějaké stopy (но убийца должен был оставить следы),“ mínil Pepa (рассуждал Пепа; mínit – высказывать мнение, судить).
Teď hrajou pěkný kousek,“ poznamenal s libostí, kývaje hlavou do taktu k Wagnerovu motivu valkýr, do něhož kapela na ostrově vkládala všechnu svou sílu. „Takový smutný, že? Já mám rád smutnou hudbu. Proto já chodím na všechny velké funusy, chytat tam kapsáře.“
„Ale ten vrah musel nechat nějaké stopy,“ mínil Pepa.
„Vidíte tamhletoho frajera (видите вон того франта/щеголя)?“ pravil pan Souček se zájmem (сказал пан Сучок с интересом). „Ten dělá pokladničky v kostelích (он делает копилки для костелов/церквей; pokladnička; kostel). To bych rád věděl, co tu chce (хотел бы я знать, что ему здесь нужно). Ne, ten vrah nenechal žádné stopy (нет, убийца не оставил следов). Poslouchejte, když najdete zamordovanou holku (послушайте, когда вы находите убитую девушку; zamordovat – прикончить, укокошить; holka – девочка; девка), tak na to můžete vzít jed (можете выпить яд = я зуб даю), že to udělal její milenec (что это сделал ее любовник); to se tak obyčejně stává (обычно так и происходит; stávat se – становиться; случаться),“ řekl zádumčivě (задумчиво сказал он). „Z toho si, slečno, nic nedělejte (вы этого, барышня, не пугайтесь). Teda to my bychom věděli (мы бы узнали), kdo ji oddělal (кто ее убил); ale dřív bychom museli znát (но в начале нужно было узнать), která ona je (кто она). V tom byla ta celá potíž (в этом была вся загвоздка; potíž, f – трудность, затруднение), že jo (не так ли).“
„Vidíte tamhletoho frajera?“ pravil pan Souček se zájmem. „Ten dělá pokladničky v kostelích. To bych rád věděl, co tu chce. Ne, ten vrah nenechal žádné stopy. Poslouchejte, když najdete zamordovanou holku, tak na to můžete vzít jed, že to udělal její milenec; to se tak obyčejně stává,“ řekl zádumčivě. „Z toho si, slečno, nic nedělejte. Teda to my bychom věděli, kdo ji oddělal; ale dřív bychom museli znát, která ona je. V tom byla ta celá potíž, že jo.“
„Ale na to (но для этого),“ řekl Pepa nejistě (неуверенно сказал Пепа), „má přece policie své metody (у полиции есть свои методы).“
„No právě (вот именно),“ souhlasil těžkomyslně pan Souček (меланхолично согласился пан Сучок). „Například takovou metodu (к примеру, метод), jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s čočkou (как, если бы вы искали одно зернышко/крупинку в мешке с чечевицей = иголку в стоге сена; pytel – мешок). To už musí být taková trpělivost (здесь нужна терпеливость), pane. Víte, já čtu rád tyhle detektivky (знаете, я с удовольствием читаю детективы), co tam je o těch drobnohledech (что там /пишут/ о микроскопах) a takových věcech (и других вещах).

