Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - Александра Эскина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Do rána bylo provedeno asi dvacet zatčení; zatýkalo se naslepo, protože vraha nikdo neviděl; ale jednak strážníci museli nějak pomstít smrt dvou svých lidí, jednak se to tak obyčejně dělá: počítá se s tím, že některý ze zatčených náhodou kápne božskou.
Na direkci se vyslýchalo nepřetržitě po celý den a celou noc (в управлении непрерывно допрашивали весь день и всю ночь); bledí a umoření notoričtí zločinci se svíjeli na skřipci nekonečných výslechů (бледные и измученные/изнуренные предполагаемые преступники корчились на дыбе бесконечных допросов; notorický – отъявленный, заядлый; svíjet se; skřipec – зажим; дыба), ale ještě víc se třásli před tím (но больше всего они содрогались /при мысли/ о том; třást se – содрогаться; беспокоиться), až je po výslechu vezme pár strážníků mezi sebe (что за них после допроса возьмется пара полицейских); neboť ve všech lidech od policie bouřila temná a strašná zuřivost (поскольку во всех полицейских бурлила темная и страшная ярость; neboť – ибо, потому что). Vrah strážníka Bartoše přerušil ten jistý familiérní poměr (убийца полицейского Бартоша нарушил тот надежную/безопасную непринужденную/фамильярную связь/отношения; poměr – отношения), který je mezi strážníkem z povolání a zločincem z povolání (которые существуют между полицейским по призванию и преступником по призванию); kdyby jen střílel (если бы он просто: «только» выстрелил), budiž (ладно/так и быть), ale střílet do břicha (но стрелять в живот), to se nedělá ani zvířatům (так даже с животными не поступают; zvíře, n – животное, зверь).
Na direkci se vyslýchalo nepřetržitě po celý den a celou noc; bledí a umoření notoričtí zločinci se svíjeli na skřipci nekonečných výslechů, ale ještě víc se třásli před tím, až je po výslechu vezme pár strážníků mezi sebe; neboť ve všech lidech od policie bouřila temná a strašná zuřivost. Vrah strážníka Bartoše přerušil ten jistý familiérní poměr, který je mezi strážníkem z povolání a zločincem z povolání; kdyby jen střílel, budiž, ale střílet do břicha, to se nedělá ani zvířatům.
Druhé noci k ránu už věděli všichni strážníci až na poslední periférii (к утру второй ночи уже все полицейские, даже на самой отдаленной периферии знали), že to udělal Oplatka (что это сделал Вафля). Utrousil to jeden ze zatčených (/сведения/ проронил один из арестованных; utrousit – рассыпать, просыпать, стряхнуть; уронить, проронить): Jo (да; разг.), Valta řek (Валта сказал), že Oplatka voddělal ty dva v Neklance (что Вафля убил тех двоих на Некланке22; oddělat – отработать; убить) a že jich vodkrouhne víc (и что зарежет еще и других; krouhat – шинковать, резать); jemu že to je jedno (ему /уже/ все равно), protože má souchotě (потому что у него чахотка). – Dobrá (ладно), tedy Oplatka (значит Вафля).
Druhé noci k ránu už věděli všichni strážníci až na poslední periférii, že to udělal Oplatka. Utrousil to jeden ze zatčených: Jo, Valta řek, že Oplatka voddělal ty dva v Neklance a že jich vodkrouhne víc; jemu že to je jedno, protože má souchotě. – Dobrá, tedy Oplatka.
Ještě té noci byl zatčen Valta (той же ночью был арестован Валту); potom Oplatkova milenka (затем любовница Вафли) a tři mládenci z Oplatkovy party (и трое парней из Вафлиной ватаги; parta – компания, группа); ale nikdo nemohl nebo nechtěl říci (но никто /из них/ не мог или не хотел сказать), kde se Oplatka zdržuje (где Вафля пребывает; zdržovat se – задерживаться; находиться). Kolik strážníků a tajných bylo posláno za Oplatkou (сколько полицейских и тайных /агентов/ послали за Вафлей), to je jiná věc (это дело десятое: «иная вещь»); ale krom toho každý strážník (но кроме этого каждый полицейский); když měl po službě (как только заканчивалось дежурство), sotva vypil doma tu bryndu (едва «выпив» дома скандал; brynda – переплет; передряга) a něco zabručel ke své ženě (и проворчав что-то жене), sebral se a šel na svou pěst hledat Oplatku (собирался и шел искать Вафлю на свой кулак = на свой страх и риск; pěst). Bodejť (а как же; bodejť – пускай, пусть; а как же, конечно, разумеется), Oplatku zná každý (Вафлю знает каждый); to je přece ten zelenej skrček s tím tenkým krkem (это зеленый сморчок с тонкой/тщедушной шеей).
Ještě té noci byl zatčen Valta; potom Oplatkova milenka a tři mládenci z Oplatkovy party; ale nikdo nemohl nebo nechtěl říci, kde se Oplatka zdržuje. Kolik strážníků a tajných bylo posláno za Oplatkou, to je jiná věc; ale krom toho každý strážník; když měl po službě, sotva vypil doma tu bryndu a něco zabručel ke své ženě, sebral se a šel na svou pěst hledat Oplatku. Bodejť, Oplatku zná každý; to je přece ten zelenej skrček s tím tenkým krkem.
K jedenácté hodině v noci strážník Vrzal (к одиннадцати часам вечера полицейский Врзал), který se v devět vrátil ze služby (который в девять вернулся со службы), hodil se do civilu a řekl ženě (оделся: «бросил себя» в штатское и сказал жене; hodit – бросить), že se jde jen tak okouknout na ulici (что идет посмотреть, /что делается/ на улице), potkal u Rajské zahrady človíčka (у Райского сада23встретил человечка), který se jaksi držel ve stínu (который держался в тени). Strážník Vrzal, třebaže neozbrojen a mimo službu (полицейский Врзал, несмотря на то, что невооружен и не на службе; mimo – мимо, вне), se šel na něho trochu blíž podívat (подошел, /чтобы/ рассмотреть вблизи); ale když byl od něho na tři kroky (но когда он очутился в трех шагах от него), sáhl ten človíček do kapsy (человечек сунул руку в карман), střelil Vrzala do břicha a dal se na útěk (выстрелил Врзалу в живот и бросился бежать).
K jedenácté hodině v noci strážník Vrzal, který se v devět vrátil ze služby, hodil se do civilu a řekl ženě, že se jde jen tak okouknout na ulici, potkal u Rajské zahrady človíčka, který se jaksi držel ve stínu. Strážník Vrzal, třebaže neozbrojen a mimo službu, se šel na něho trochu blíž podívat; ale když byl od něho na tři kroky, sáhl ten človíček do kapsy, střelil Vrzala do břicha a dal se na útěk.
Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním (полицейский Врзал схватился за живот и побежал за ним); po stu krocích se zhroutil (через сто шагов он упал); ale to už zahvízdaly policejní píšťalky (но уже запищали полицейские свистки; zahvízdat) a několik mužů běželo za prchajícím stínem (и несколько мужчин бежали за убегающей тенью; prchat – бежать, удирать). Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů (за Риегровыми садами24 раздалось несколько выстрелов; padnout – упасть; звучать, слышаться); čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova (через четверть часа несколько машин, обвешенных полицейскими, мчались к верхнему Жижкову; ověsit – обвязать) a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti (и патрули из четырех-пяти человек лазили по новостройкам того района; prolézat – пролезать; проползать; stavba – стройка; строительство; сооружение).
Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním; po stu krocích se zhroutil; ale to už zahvízdaly policejní píšťalky a několik mužů běželo za prchajícím stínem. Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů; čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti.
K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem (в первом часу грянул выстрел за Ольшанским прудом); kdosi běžící střelil po mládenci (некто пробегавший /мимо/ выстрелил по молодому человеку), který se vracel od svého děvčete z Vackova (который возвращался от своей девушки с Вацкова), ale netrefil ho (но не попал = но промахнулся; trefit – попасть). O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece (в два часа цепь из полицейских и детективов окружила /пустошь/ Еврейские печи) a krok za krokem se stahoval (и шаг за шагом /кольцо/ сжималось). Počalo sychravě pršet (начинало моросить; sychravý – пасмурный, ненастный; pršet – «дождить», моросить). K ránu došla zpráva (к утру пришло сообщение), že někdo za Malešicemi střelil po financovi (что за Малешицами кто-то выстрелил в таможенника), který tam měl svůj post (который был на посту); financ se sice za ním rozběhl (хотя таможенник и побежал за ним), ale pak si moudře řekl (но потом мудро рассудил), že to není jeho věc (что это не его дело). Bylo zřejmo (было очевидно), že Oplatka vyklouzl do polí (что Вафля улизнул в поля = выскользнул из города).
K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem; kdosi běžící střelil po mládenci, který se vracel od svého děvčete z Vackova, ale netrefil ho. O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece a krok za krokem se stahoval. Počalo sychravě pršet. K ránu došla zpráva, že někdo za Malešicemi střelil po financovi, který tam měl svůj post; financ se sice za ním rozběhl, ale pak si moudře řekl, že to není jeho věc. Bylo zřejmo, že Oplatka vyklouzl do polí.
Na šedesát mužů v přilbách i v buřinkách se vracelo od Židovských pecí (около шестидесяти человек в касках и котелках возвращались с Еврейских печей; přilba; buřinka), promoklí a bezmocně rozlícení (промокшие и раздраженные /своим/ бессилием; promoklý; rozlítit – раздражить, разъярить), že jim bylo až do breku (до слез: «что им было аж до слез»). Hergot (дьявол), není-li tohle k vzteku (было из-за чего злиться: «не к злости ли это»)! Tři lidi od policie ten lump oddělal (этот мерзавец/негодяй убил троих полицейских), Bartoše, Krejčíka a Vrzala, a teď běží přímo do rukou četníkům (а теперь сбежал прямо в руки жандармов)! My máme na něj právo (у нас есть на него право), mínila policie v uniformách i v civilu (думали полицейские в униформах и в штатском), a teď musíme toho skrčka (а теперь мы должны этого сморчка), toho mizerného Oplatku (этого паршивца Вафлю; mizerný – вшивый; паршивый), nechat četníkům (оставить = отдать жандармам)! Poslouchejte, když nás odstřeloval (послушайте, если он наших подстрелил), tak je to naše věc, ne (это наше дело, не так ли)? Ať se nám do toho žandáři nepletou (пусть жандармы в это не лезут; žandář; словацк., сленг); měli by mu jen zastoupit cestu (они должны были бы просто перекрыть ему дорогу), aby se musel vrátit do Prahy (чтобы ему пришлось вернуться в Прагу).