Категории
Самые читаемые

Игры ангелов - Нора Робертс

Читать онлайн Игры ангелов - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:

– Ну что ж. Может, кто-нибудь знает, куда она уехала.

– Мне она не сказала. Я лишился танцовщицы.

– Это уж как водится. – Рис пожала плечами. – Я думаю, мы зря теряем время, – сказала она Броуди. – Наверное, она сбежала с тем парнем, с которым ее видели.

Официантка, разгружавшая поднос, заставленный стаканами и бутылками, фыркнула.

– Не похоже, – сказала она. – Они разошлись. Причем не по-доброму. Помнишь, Кун, как они расплевались?

Бармен пожал плечами. Рис округлила глаза:

– Но она считала, что у них все серьезно. Как бишь, черт возьми, его звали?

– Она мне не говорила, – ответила официантка.

Рис улыбнулась скептически:

– Ну, тогда не могло это быть серьезно.

– Могло. По крайней мере, с ее стороны.

– В самом деле? – Рис сделала глоточек пива. – Дина любила за ними охотиться, но не умела удержать.

Усмехнувшись, официантка перегнулась через стойку бара:

– Хорошо сказано. Кун, я беру перерыв.

– Меня зовут Рис. Может быть, Дина обо мне упоминала.

– Нет, не припомню. А я Джейд. – Она вытащила из кармашка укороченных шортиков спички и закурила. – Дина говорила, что у этого парня есть класс. Странно, ведь она встретила его здесь.

– А-а. – Рис изо всех сил старалась, чтобы голос не выдал ее волнения. – Так вы его видели.

– Видела. Но не часто. Он не стал здесь завсегдатаем, потому что она обратила на него внимание. Он покупал ей подарки. Она показывала одно ожерелье... Говорила, что оно из золота, а луна – подвеска – из перламутра, а искорки в цепочке – настоящие бриллианты.

– Бриллианты? Не смешите меня.

– А может, и вправду бриллианты. Она-то говорила, что настоящие. Она это ожерелье носила не снимая, говорила, что для нее оно больше, чем просто ожерелье. Она говорила, что он называл ее «моя темная сторона луны».

– Как вы думаете, кто-нибудь еще из тех, кто здесь работает, может его знать?

– Вообще-то Дина не особо откровенничала.

– Да?

– Она говорила, что пора найти кого-то с нормальной работой. Но так или иначе, они расплевались, она слиняла. Думаю, на свежие пастбища.

– Наверное, вы правы.

Броуди не произнес ни слова, пока они не сели в машину.

– А ты открылась мне совершенно с новой стороны, Худышка. Оказывается, ты можешь сидеть в стриптиз-баре и абсолютно правдоподобно врать.

– Просто мне показалось, что это самый прямой путь. Хотя не знаю, дало ли нам это что-нибудь.

– Разумеется, дало. Все указывает на ее исчезновение, а это соотносится с тем, что ты видела у реки. Она вступила с каким-то мужчиной в связь, достаточно серьезную, чтобы он тратил на нее деньги. Они поссорились, разорвали отношения, и она нанесла удар. Он ответил тем же, и его удар был посильнее.

– Может быть, она... – внезапно Рис перебила себя на полуслове. – Это Ло? Броуди, это машина Ло?

Он увидел, что за угол заворачивает черный пикап.

– Не понял. Не успел разглядеть.

– По-моему, это был Ло. Почему он оказался в Джексоне?

– Люди едут в Джексон по многим причинам. Это вовсе не означает, что он следит за нами, Худышка. А ты уверена, что это он?

– Не вполне. Ну так что теперь?

– Когда вернемся в Фист, я попытаюсь разузнать побольше о Дине Блэк, вспомню свое славное репортерское прошлое. Но сначала нужно обойти ювелирные магазины. Может, удастся узнать, где он купил это ожерелье.

– Сколько ювелирных магазинов в Джексоне?

– Боюсь, это-то нам и предстоит выяснить.

Многовато – к такому мнению пришел Броуди уже через час. В глубине души он опасался, что Рис поддастся искушению и начнет подробно изучать ювелирные витрины. Но когда убедился, что его опасения не оправдались, он на радостях притянул к себе Рис и с чувством поцеловал.

– Мило. За что?

– За то, что ты здравомыслящая женщина. Это дело отняло бы у нас вдвое больше времени, если бы ты останавливалась у каждой витрины, а так – мы движемся вперед!

– Точно. – Взявшись за руки, они шагали к очередному магазину. – А еще я честно скажу тебе: я не могу себе позволить такие вещи. Я бы лучше купила комплект хорошей кухонной посуды. Однако это место поинтереснее прочих. Гораздо выше среднего. – Рис внимательно изучала витрину. – Особенно если Дина сказала правду насчет бриллиантов.

Войдя, Броуди сразу понял, что место действительно изысканное. За столиком сидела женщина с роскошными рыжими волосами, изучая бриллианты в черной бархатной коробочке, рядом сидел мужчина, они вполголоса переговаривались. Из-за прилавка вышла женщина в стильном красном платье.

– Добро пожаловать к Дельвекьо. Показать вам что-нибудь?

– Мы ищем определенную вещь, – заговорила Рис. – Перламутровый медальон в виде луны. С бриллиантами.

– Несколько месяцев назад у нас было что-то подобное.

– Вы его продали?

– Не скажу, что непосредственно я.

– А вы ведете запись продаж?

Улыбка исчезла с ее лица.

– Лучше вам поговорить с мистером Дельвекьо. Сейчас он занят с покупательницей. – Она сделала жест в их сторону.

В это время рыжеволосая встала и, склонившись к Дельвекьо, расцеловала его в обе щеки.

– Они прекрасны, Марко. Ты знал, что я не смогу устоять.

– Как только я их увидел, сразу подумал о тебе.

Продавщица в красном поспешила упаковать покупку. Дельвекьо – седые волосы, очки в роговой оправе – обратился к Рис и Броуди:

– Медальон-луна на золотой цепочке с бриллиантами?

– Да, – ответила потрясенная Рис. – Именно так.

– Очень точное описание.

– Такое ожерелье было у женщины по имени Дина Блэк. Она пропала. Мы хотим найти человека, который купил для нее это ожерелье.

– Понятно, – сказал Дельвекьо. – Вы из полиции?

– Нет, мы – заинтересованная сторона.

– В прошлом году мы продали несколько таких ожерелий с лунами, звездами, планетами, солнцами. Но, боюсь, я не смогу предоставить вам информацию о клиенте, пока вы не придете с полицией и соответствующим ордером.

– А информацию о том, когда они были проданы и за сколько?

– Когда – не помню, но предмет, описанный вами, стоил около трех тысяч. К сожалению, не могу сказать вам ничего больше. Надеюсь, вы меня простите.

Дельвекьо отошел от них и скрылся за дверью, причем плотно закрыл ее за собой. Потом подошел к компьютеру, ввел данные, кивнул, увидев имя покупателя. К своим клиентам он относился с уважением.

Сняв телефонную трубку, он набрал номер.

– Три тысячи – это не пустяк, – заметил Броуди на обратном пути.

Рис хмуро смотрела в окно. Солнце склонялось к западу, тени становились все длиннее, горы на горизонте отражали каждый лучик меркнущего света.

– Так кто же из списка мог выложить три тысячи?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Игры ангелов - Нора Робертс торрент бесплатно.
Комментарии