Сборник "Cambiare Podentes: Invocare" - Jordan Grant
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, прежде чем подниматься сюда, нам нужно полностью одеваться.
Северус произнес это с саркастической усмешкой, но что-то в этом замечании все же задело Гарри.
— Ты... ты не хочешь, чтобы он знал, как между нами обстоят дела? Когда я спрашивал о стадионе, на самом деле я имел в виду, сказал ли ты ему о... — он неопределенно повел рукой в воздухе: — ...нас.
Улыбка исчезла с лица зельевара.
— Если ты желаешь рассказать ему, просто сделай это.
— Я не могу ничего ему рассказать! — воскликнул Гарри. — Контракт снесет мне голову!
Изгиб брови стал единственным изменением в выражении лица Северуса.
— Что конкретно ты хотел ему сообщить? Не интимные подробности, ведь так?
Представив, как он расписывает Дамблдору детали их сексуальных отношений, Гарри почувствовал, что его лицо заливает краска.
— Эээ... нет, но я довольно долго злился на него. Из-за того, что он ничего не сделал, чтобы помочь мне избавиться от Podentes. Не то чтобы это было в его силах, но я все равно злился. И, уверен, он понимал это. Я просто думаю, ему важно знать, что все путем. Что я счастлив.
— Другими словами, ты хотел бы уверить его, в общих словах, что все хорошо, — сухо продолжил Северус. — Я не вижу причин, почему контракт мог бы наказать тебя.
Гарри нашел глазами носок и подобрал его, а затем сел, чтобы снять туфлю. Это дало ему возможность пару мгновений подумать. Северус был прав насчет контракта, так почему он все так же не чувствовал в себе уверенности относительно возможного разговора с директором?
— Ммм, наверное, будет лучше, если ты скажешь ему. Ну, обо всем, что касается секса.
Северус опустился на колени перед юношей и поднял второй носок. Он натянул его на стопу Гарри и разгладил на щиколотке, продолжая говорить:
— Альбус знает, что мы занимаемся сексом, я уверен. Он в состоянии уразуметь, что означает тот всплеск скорости на квиддичном стадионе. И он видел тебя во время ритуала, видел удовольствие, которое тебе доставляли мои прикосновения. Он знает, что мы... совместимы.
— Наверное. Но я хочу, чтобы он также знал, что со мной действительно все отлично.
Голос Северуса звучал очень мягко:
— Тогда расскажи ему об этом.
Гарри недовольно фыркнул. Понимая, что ведет себя глупо, он все же ничего не мог с собой поделать.
— Но тогда он точно будет знать, что мы занимаемся сексом. Я не могу ему такого сказать!
— Гарри, пойми, в его жизни тоже есть секс.
Гарри поднял взгляд на партнера.
— Ты думаешь?
— Конечно!
О боже, Гарри с трудом мог представить себе такое. Даже просто допустить на секунду, что это может быть правдой, было как-то неловко.
— Но он такой старый, он уже мог бы быть чьим-то дедушкой! Или, скорей, пра-пра-...
— И что? — Северус посмотрел на него с хитрецой во взгляде. Искоса. Это сняло напряжение, и Гарри с облегчением рассмеялся. — Я планирую заниматься с тобой сексом, даже когда меня поразит старческое слабоумие. Поднимайся, пойдем домой. Ты сам решишь со временем, что и как сказать Альбусу.
Хорошая мысль, согласился Гарри, надевая туфли обратно. Шнурками он решил не заморачиваться.
— И... если Альбус занимается сексом, то кто, ты думаешь... эээ, Минерва? — он попытался представить МакГонагалл голой и тут же сдался, признав полное поражение своей фантазии. Такого просто не может быть.
— Я думаю, это его дело.
Гарри сглотнул, кивая, и с сомнением посмотрел на камин.
— Слушай... я правда ненавижу эту штуку. Не возражаешь, если я прогуляюсь по коридору?
— Завяжи шнурки, — сказал Северус и уже через мгновение исчез в языках зеленого пламени.
Гарри вышел в коридор и повернул в направлении кабинета директора, но быстро переменил решение. Действительно, нужно сначала хорошенько поразмыслить над тем, как он собирается преподнести новости. В обществе Альбуса метод «сделать глубокий вдох и выпалить» использовать не слишком удобно.
И надо же, как удачно он взял курс на верхние комнаты Северуса, подумал молодой человек уже через несколько секунд. Кто это крадется из кухни с руками, полными пирожных? Сам Чарльз Боул!
— Неделя отработок с мистером Филчем, — Гарри взмахом руки заставил лакомства исчезнуть. — Отбой уже был, Боул. Слизеринец из тебя никудышный. Хитрость по нулям.
Слова проняли мальчишку, Гарри заметил. Наверное, сильнее, чем все, что он говорил или делал до этого. Первокурсник покраснел, застыв в напряженной позе.
— И еще пять баллов со Слизерина, — добавил Гарри. — Хотя вряд ли тебя можно отнести к этому дому, раз ты с такой легкостью попадаешься. Я даже не собирался сегодня выслеживать нарушителей правил.
— Вы... — лицо Боула покраснело еще сильнее, а в его глазах плескалась неприкрытая ярость. — Я...
Он был достаточно осмотрителен, чтобы не говорить правду вслух, но Гарри без труда прочел ее в лице слизеринца.
— Ты что, Боул? Ты ненавидишь меня?
Зло рассмеявшись, Гарри наклонился ближе к мальчику и проговорил совсем тихо, так, чтобы не могли услышать висящие рядом портреты:
— Это прекрасно, Боул. Просто прекрасно. Ты тоже мне не слишком нравишься, — чем дольше он сдерживал свой гнев, тем сильнее эмоции бушевали внутри него. — Теперь иди. Сейчас же.
Гарри подождал, пока нарушитель не достигнет середины длинного коридора, прежде чем выкрикнуть напоследок:
— И еще одна неделя отработок за то, что не назвал меня сэр.
Глава 34.
Пятница, 22 октября 1998, 17:15
— Как с классами Брайерсона? Все прошло успешно?
Гарри неторопливо снимал коричневую учительскую мантию, которую всегда надевал на уроки защиты.
— Да, отлично. Ты уже спрашивал за обедом. Неужели ты думаешь, что мне незнаком материал первых четырех курсов?
— Я надеюсь, тебе известно куда больше этого.
— Защита всегда удавалась мне лучше остальных предметов, — проговорил Гарри, со вздохом поворачиваясь к Северусу. — Слушай, я знаю, что ты делаешь это из лучших побуждений, но, пожалуйста, прекрати спрашивать. Звучит так, словно ты считаешь меня некомпетентным.
— Некомпетентность — это одно, а когда на тебя взваливают массу незнакомых обязанностей — совсем другое, — сухо ответил Северус. — И я знаю, на что это может быть похоже. В начале своей преподавательской карьеры я едва ли был лучше подготовлен, чем ты сейчас.
— Но зелья были твоим любимым предметом, так?
Северус склонил голову, соглашаясь.
— Так же, как для меня защита. И у меня был хороший учитель. К тому же, я преподаю только азы. Плюс, мне уже приходилось преподавать, ты знаешь, в А.Д. Так что... — Гарри снова вздохнул. — Просто попытайся поверить в меня, Северус.
Видя, что его беспокойство было принято за нечто совершенно иное, Северус отрывисто кивнул.
— Хорошо. Но помни, что ты всегда можешь обратиться ко мне, если... — он осекся, поняв — вероятно, под действием многозначительного взгляда юноши — что будет последним, к кому тот обратится за помощью в вопросах преподавания. — Хорошо.
Гарри промолчал, хотя наверняка мог бы сказать многое. Наоборот, он всем своим видом показывал, что хотел бы сменить тему. Он снова занялся мантией, наброшенной на спинку стула, но чистящие чары, которые он стал применять к одежде, были далеко не лучшим образцом его магии.
— Ну так что, когда отправляемся в Испанию? — снова заговорил юноша.
Северус присел на край кровати.
— Почему ты думаешь, что мы едем в Испанию?
— Кёльн, правильно? Сегодня во время перерыва я пошел в библиотеку и поспрашивал говорящий каталог. Колумб, Христофор, снаряжен в плавание испанцами для поиска нового пути в Индию, правда, вместо этого он открыл Новый Свет. И город назвали в честь него, так? Ой, точно, он же был итальянцем. Значит, мы снова направляемся в Италию?*
— Ирме следовало бы подкорректировать чары каталога и добавить возможность поиска разных значений. Кёльн — это город в Германии. Никакого отношения к Колумбу не имеет.
— А. Германия, — перспектива путешествия туда, казалось, совсем не вдохновляла молодого человека. Его внимание до сих пор было приковано к мантии. Сейчас он отряхивал ее, рукой смахивая пылинки, еще оставшиеся на ткани, несмотря на предыдущие старания.