Лекции по патрологии I—IV века - Н. И. Сагарда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
292
Bardenhewer. GakL 1. S. 572.
293
Новейшую библиографию см. в CPGS 1047 и в ПМА. С. 444-445 (и по именному указателю). Все известные на сегодняшний день фрагменты Папия в рус. пер. см. там же, с. 446-465. — Изд.
294
В тексте Н. И. Сагарды: 2122 — явная ошибка или опечатка (здесь и ниже), так как 98-й год по Р. X. соответствует 2114 от Авраама. В современном издании «Хроники» (р. 193, Ип. 26 Helm) свидетельство о Папии помещено пой 2116 г. (= 100 г. по P. X.). — Ред., Изд.
295
Р. 481, Ип. 17-20, ed. L. Dindorf, 1832 (= TLG 2371). — Изд.
296
Zahn. Forschungen 6. S. 112.
297
Пропущено. — Ред.
298
Пропущено. — Ред.
299
Пропущено. — Ред.
300
Пропущено. — Ред.
301
TLG 4102 (рус. пер. см. в ПМА. С. 457) = TLG 2074/37 (fr. 136, Ип. 8-9 in Matth. / Ed. J. Reuss). Слова в квадратных скобках пропущены Н. И. Сагардой. — Изд.
302
См. рус. пер. в ПМА. С. 450. — Изд.
303
Теперь датами жизни считаются 563-637 гг. — Изд.
304
Цитата не установлена. — Изд.
305
Папий Иерапольский был внесен в западные святцы начиная с IX в. (мартирологи Адона и Узуарда) с памятью 22 февраля (см.: Сергий. Месяцеслов. Т. 1. С. 648) — несомненно, вследствие упомянутого выше автором смешения Папия с мучеником во время Поликарпа Смирнского, пострадавшего 23 февраля. В восточных и русских святцах Папий Иерапольский никогда не числился. — Изд.
306
[В рукописи и первоначально в машинописи (затем исправлено чернилами) это предложение читается:] Если верить Gallandi, произведение Папия существовало еще в начале XIII в., но затем бесследно исчезло.
307
Цитата сокращена Н. И. Сагардой. — Ред.
308
Schürer [Ε.] Geschichte des jüdischen Volkes [im Zeitalter Jesu Christi]. [Leipzig, 1898.] Bd. 2, 2. S. 461. .
309
Euseb., Hist. eccl. III, 19-20.7; 32. Евсевий, вслед за Игизиппом, называет донесших на потомков Иуды («брата Спасителя по плоти») и на Симеона Иерусалимского обвинителей — «еретиками» (III, 19; 32.2-3), однако затем сообщает, что и сами эти обвинители происходили из иудейского царского рода (III, 32.4). — Ред., Изд.
310
Точнее, в начале IV в. (399 г.). — Ред.
311
Эта знаменитая фраза у самого Тертуллиана в действительности выглядит несколько иначе: semen est sanguis Christianorum — «кровь христиан есть семя». Автор дает в обратном переводе на латинский язык небуквальный, хотя и привычный в русскоязычной литературе ее вариант. Ниже в посвященной Тертуллиану главе эта же фраза цитируется автором дословно по тексту «Апологетика». — Ред.
312
Harnack Ad. Lehrbuch der Dogmengeschichte. 3 Aufl. Bd. 1. Leipzig, 1894. S. 455 ff.; Loofs Fr. Leitfaden [zum Studium] der Dogmengeschichte. 4 Aufl. Halle, 1906. S. 114-129.
313
Friedländer [М.] Geschichte der jüdischen Apologetik. 1905.
314
[Начало данного абзаца по рукописи (первоначальный вариант):] Считают бесспорным, что христианская апология — дочь иудейской, хотя в подробностях это положение не обосновывают; в то же время и корни иудейской апологетики не исследованы в достаточной степени; но они несомненно находится в литературе второго или первого века до P. X. Условия возникновения иудейской апологетики были таковы. Назойливость иудейских миссионеров оттолкнула эллинизм и вызвала насмешки над высокомерным и однако столь жалким иудейским народом с его плачевной внешней историей, над его теократической культурой, отвращающейся от всякой науки, над библейскими повествованиями. Против этого иудейские писатели не имели собственной твердой почвы.
315
Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 210.
316
Ссылка неточна; об эдикте Адриана как результате апологий Кодрата и Аристида Иероним упоминает в «Хронике» (PL 27. Col. 615). — Ред. Cf. p. 199, lin. 15 sqq. Helm. — Изд.
317
Новейшую литературу см. в CPG 1060. — Изд.
318
В лат. переводе Иеронима (р. 199, Ип. 7 Helm) — под 2141 г. от Авраама (125 г. по P. X.), о чем автор пишет ниже. Перевод Иеронима несколько отличается от армянского, цитируемого Н. И. Сагардой в латинской версии, однако сохранившиеся у византийских авторов (р. 416 Helm, not. ad 199b) цитаты из утерянного греческого оригинала «Хроники» поддерживают выделенный текст. — Изд.
319
Стихира третья на «Господи воззвах» (служба в минее под 22 сент.). — Ред.
320
Corpus apologetarum 9. P. 337 sq.; Harnack. Überlieferung. S. 105; ср.: Сергий. Месяцеслов. Τ. 2. С. 388. [Η. И. Сагарда приводит точный перевод синаксаря службы 21 сентября. См. современное изд.: Μηναιον Σ€πτ€μβριου. 'Αθήναι, 1970. Σ. 241. — Изд.]
321
Филарет. Учение. 1. С. 39; ср.: Жития святых, чтимых Православной Церковью. СПб., 1900. Сентябрь. С. 239-241.
322
Сергий. Месяцеслов. Т. 2. С. 388.
323
Boor С., de. // TU 5, 2 (1888). S. 170 [Имеется в виду «Церковная история» Филиппа Сидского. Рус. пер. см.: ПМА. С. 450. — Изд.].
324
Подробнее см.: Zahn. Forschungen 6. S. 43-48.
325
Harnack. GachL 2, 1. S. 269; Sychowski [S.] Hieronymus als Literarhistoriker. Münster, 1894. S. 55 ff.
326
BoorC., de. //TU 5, 2 (1888). S. 170. [Ошибка Η. И. Сагарды, в первоисточнике: «Адриана». — Изд.]
327
Dürr [/.] Die Reisen des Kaisers Hadrian. Wien, 1881.
328
Untersuchungen zur Geschichte der altchristlicten Literatur. Stuttgart, 1903.
329
Untersuchungen zur Geschichte der altchristlicten Literatur. Stuttgart, 1903.
330
CPGS 1062. TLG 1184/1-3 (fr.) и 2934/66. Р. 396, Ип. 10 sqq. Перевод всех сочинений, дошедших под именем Аристида, с армянского, сирийского и греческого языков и новейшую литературу см.: СДХА. С. 275-340. Дополнения к библиографии: Дунаев А. Г. Аристид // ПЭ 3. С. 235-236. Новейшее и лучшее крит. изд. всех версий апологии (сир., греч. «Варлаам и Иоасаф» и папирусные отрывки, арм.) с параллельными фр. переводами, обширным предисловием (затрагивающим также богословие Аристида) и комментариями: Aristide. Apologie / Intr., textes critiques, traductions et comment, par В. Pouderon, M.-J. Pierre, B. Outtier, M. Guiorgadze. Paris, 2003 (SC 470). 444 p. — Изд.
331
По латинскому переводу Иеронима — 2141 г. Там же Аристид назван noster philosophus (p. 199, lin. 8 Helm). — Изд.
332
См.: Hennecke Ε. Die Apologie des Aristides. Rezension und Rekonstruktion des Textes // TU 4, 3. Leipzig, 1893. S. 45-46.
333
[Sancti] Aristidis philosophi Atheniensis Sermones duo / Ed. Mechitaristae. Venetiis, 1878.
334
Перепечат. у Migne, PG 96. Col. 859-1240.
335
Согласно полному греческому названию, повесть написана неким монахом Иоанном из монастыря св. Саввы. Впоследствии переписчики отождествили автора с прп. Иоанном Дамаскиным. Однако эта версия происхождения повести оставлена современной наукой. Наиболее осторожные ученые признают проблему пока неразрешенной. Обзор существующих гипотез см.: Муравьев А. В. Варлаам и Иоасаф // ПЭ 6. С. 620-621 (всю статью, написанную разными авторами, см. на с. 619-625). С нашей точки зрения, нет особых поводов сомневаться в сведениях, черпаемых из позднего колофона венецианской рукописи XI в., гласящего, что греческий текст является переводом с грузинского, выполненным прп. Евфимием Святогорцем. Эта надпись подтверждается житием Евфимия, написанным прп. Георгием Святогорцем (если только не считать список переводов Евфимия, имеющийся в этом житии, интерполяцией). В грузинском варианте повести о Варлааме и Иоасафе «Балавариани» апология Аристида отсутствует, появляясь лишь в греческом тексте, что свидетельствует о вторичности греческой редакции. Евфимий, прекрасно знакомый со святоотеческими творениями и много переводивший с греческого на грузинский, имел все возможности дополнить перевод выдержками из не дошедшей до нас греческой апологии, равно как и цитатами из творений прп. Иоанна Дамаскина. Чисто гипотетическое постулирование каких-то промежуточных греческих версий повести (VIII-IX вв.) не поддерживается палеографическими доказательствами, так как самый ранний известный греческий манускрипт совпадает со временем кончины Евфимия (1028 г.). Издание арабо-христианской версии поможет, видимо, разрешить проблему происхождения греческого варианта повести. — Изд. 4