Категории
Самые читаемые

Ястребы войны - Джеймс Роллинс

Читать онлайн Ястребы войны - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 106
Перейти на страницу:

У Такера засосало под ложечкой.

– По-твоему, с ним мы там и встретились? С каким-то новым прототипом?

– Да. Но вопрос остается открытым: насколько автономна эта чертова штуковина? Можно ли ей задать весь профиль миссии и отпустить?

– Типа самонаведения?

– А то и похуже. При нынешнем уровне развития техники беспилотники уже засекают и наводятся по различным характеристикам противника: визуальной идентификации, электронной эмиссии, маршрутам следования и все такое. Но беспилотники следующего поколения, вероятно, можно запрограммировать на независимое суждение о том, что делать с обнаруженным объектом.

– В том числе и стрельбу на поражение.

– Убрав из уравнения людей, – кивнул Фрэнк. – Ради спасения царицы полей на земле оказывают все больший прессинг, чтобы таким роботизированным воинам дать большую автономию и способность принимать решения.

Такер сглотнул, пытаясь вообразить эту будущую войну.

«А может, мне и воображать незачем».

Жужжание двигателей беспилотника зазвенело у него в голове.

– К этой цели рвутся и военные конструкторы, и независимые программисты, – продолжал Фрэнк. – Сейчас тут просто золотая лихорадка. Даже частная военная фирма «Блэкуотер» ввела в свою бизнес-модель автоматическое подразделение еще в две тысячи седьмом году, открыв дверь для роботизированных наемников, автономных беспилотников, действующих без жестких ограничений военного командования.

Хоть Фрэнк и заметил, как Такер побледнел, но еще не закончил свой рассказ:

– И еще одно. Кто бы ни разработал этот беспилотник, можешь быть уверен, что это не единственная их модель. Беспилотники бывают всех размеров и форм, для разных целей, предназначенные для перемещения по воздуху, по земле и даже под водой.

Уэйн принял это предупреждение близко к сердцу.

– Ну, что думаешь? – откинувшись на спинку стула, улыбнулся Фрэнк.

– О чем? – выдавил из себя Такер.

– Заслужил я пост? Могу остаться в команде с тобой и Кейном? Говорил же, я могу быть вам полезен.

– Ты нанят, – без колебаний заявил Такер.

Улыбка Фрэнка стала шире:

– И что мне надо сделать первым делом?

– Посмотреть номер «Субурбана» и выяснить все, что удастся, – только осторожно.

Балленджер кивнул.

– А ты чем собираешься заняться?

Такер припомнил данное Фрэнком описание краев, где живет мать Сэнди.

– Куплю себе банджо.

Глава 11

15 октября, 10 часов 14 минут по летнему поясному времени центральных штатов

Аппалачские горы, штат Алабама

«Наверно, все-таки надо было купить банджо…»

По мере продвижения Такера на восток, в горы, признаки традиционной цивилизации пошли на убыль. Как только он покинул шоссе 35, съехав на местные дороги, ухабы начали встречаться все чаще и чаще, расстояния между домами увеличились, да и сами дома стали попроще, превратившись в невзыскательные хижины. Уэйн наполнил бак на заправке с ржавой колонкой, судя по виду, стоявшей на своем боевом посту с пятидесятых. Когда он проезжал, дети оставляли игры во дворах и таращились ему вслед – девочки в выцветших платьицах, мальчики в мешковатых шортах. Такер помахал одному человеку, сидевшему на крыльце, но тот лишь прищурился.

Такеру казалось, что он угодил в прошлое, прямиком в эпоху Великой депрессии.

– Кейн, я за то, чтобы вычеркнуть это место из планов нашего следующего похода на каноэ.

Овчарка завиляла хвостом. Как и следовало ожидать, Кейн был просто зачарован сельскими пейзажами, время от времени скуля при виде бегающих и смеющихся детей – явно от огорчения, что все это веселье идет без него.

Мало-помалу склоны становились все круче, а густые дубравы на них заиграли буйными золотыми и красными красками осени.

Такер сбросил скорость, высматривая дорожные знаки, чтобы следовать указаниям Фрэнка. Мать Сэнди – Беатрис Конлон – жила милях в тридцати пяти дальше в горы, в окрестностях деревушки под названием Поплар-Гроув – Тополиная роща.

Он проезжал ферму за фермой, сплошь выстроенные из вагонки и державшиеся, казалось, только на наслоениях облупливающейся белой краски. Время от времени по пути попадались церковки – как правило, небольшие двухэтажные строения с одноэтажным приделом и куцыми колоколенками. Проведя в пути еще минут сорок, Такер наконец добрался до Поплар-Гроув. Поселение оказалось чуть ли не стоянкой на перепутье со скобяной лавкой, закусочной, бакалеей и автозаправкой.

– Что? – проворчал он, тормозя на перекрестке. – Никакого «Старбакса»?

И катил вперед с черепашьей скоростью, пока не углядел знак Дэвис-роуд, после чего свернул налево. Еще через полмили асфальтовое покрытие кончилось и пошел гравийный проселок. Такер ехал по нему до самого конца дороги.

Впереди, за изгородью, поросшей бурьяном, стоял опрятный желтый сельский дом с террасой по всему периметру. На почтовом ящике в конце подъездной дорожки значилось «Конлон».

– Похоже, приехали, – потрепал Такер Кейна по боку.

Как только он выбрался из машины, пес выскочил, остановившись рядом, и принялся обнюхивать все вокруг. Приставив ладонь козырьком к глазам, Уэйн оглядел дом. Не считая стрекота кузнечиков, царила полнейшая тишина.

Фрэнк предупредил его, что в этом краю в нарушителей границ собственности сперва стреляют, а уж после задают вопросы.

Будем надеяться, она сделает предупредительный выстрел.

– Есть кто дома? – приставив ладони рупором ко рту, крикнул Такер.

Никакого ответа. Он повторил попытку, но снова тщетно.

Уэйн направился к подъездной дорожке – всего-навсего колее среди бурьяна. Но не успел ступить в калитку, как его окрикнул женский голос:

– Чё надо?

Замерев, Такер жестом велел Кейну держаться позади. В глубокой тени террасы замаячила фигура.

– Миз[16] Конлон? – окликнул Такер.

– Кто спрашивает?

– Меня зовут Такер. Я пытался позвонить, но…

– Сматывайтесь отсюдова. Я не покупаю то, что вы продаете, мистер. – Она снова отступила в тень.

– Нет, погодите! Я друг Джейн Сабателло. Она просила приехать и разузнать о…

Женщина подошла к перилам крыльца.

– Ищете мою Сэнди?

– Да, мэм.

– Еще не сыскали?

– Нет, мэм.

– Тогда чё вам тут надоть?

– Если б я мог узнать о вашей дочери чуть больше, это помогло бы мне отыскать ее.

Спустя десять долгих секунд она наконец махнула рукой:

– Тогда ладно. Заходьте.

Вот тебе и теплый прием.

Такер направился по подъездной дорожке к боковым ступенькам, ведущим на крыльцо. И чем ближе подходил, тем больше ему нравился этот чудной сельский дом. Несмотря на возраст, выглядел он вполне ухоженным, чего не скажешь о дворе. Пока они добрались до крыльца, шерсть Кейна была утыкана колючками и репьями.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ястребы войны - Джеймс Роллинс торрент бесплатно.
Комментарии