Порочный сексуальный татуировщик (ЛП) - Филлипс Карли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У пассажиров первого класса была собственная бортпроводница, и Мейсон обратил внимание на женщину, которая флиртовала с ним ранее, а теперь принимала заказы на напитки, пробираясь по проходу к его ряду.
Когда она подошла к нему, он прочитал на бейджике ее имя «Тони», и она одарила его призывной улыбкой.
— Итак, Мейсон, я к вашим услугам, — сообщилась она, воспользовавшись его предыдущим кокетливым комментарием. — Что я могу вам предложить?
Он не заметил, как намеренно она опустила слово «выпить». О да, она определенно играла в его игру, и поскольку Катрина относилась к нему холодно, он приветствовал такое отвлечение.
— Что бы вы порекомендовали, Тони?
Она облизнула блестящие губы, ее карие глаза почти пожирали его.
— То, что я хотела бы порекомендовать, нет в меню авиакомпании.
Он усмехнулся, поняв предложение.
— В таком случае я возьму Спрайт… на данный момент.
Она записала заказ в блокноте, а затем взглянула мимо него на Катрину, которая ни на что не обращала внимания, ее глаза все еще оставались закрыты, и она что-то слушала в наушниках.
— А вашей девушке что-нибудь принести? — спросила Тони, любопытно приподняв бровь.
Девушке. Это слово было ему настолько чуждо, не только в отношении Катрины, но и потому, что он никогда не оставался с женщиной достаточно долго, чтобы вступить в романтические или интимные отношения, выходящие за рамки одноразового секса, что и подразумевало это слово. Но он знал, к чему клонит Тони, даже несмотря на то, что она не выглядела слишком обеспокоенной, если он не свободен.
— Она не моя девушка, — заверил он хорошенькой стюардессе, хотя от этих слов, произнесенных в присутствии Катрины, почувствовал странный и неожиданный момент сожаления, не имевший для него абсолютно никакого смысла.
Тони ухмыльнулась ему.
— Приятно знать.
— Не уверен, чего она хочет, поэтому попрошу ее вызвать вас, когда проснется. — Или что там делала Катрина. Она явно его игнорировала, и он не собирался беспокоить ее и рисковать вновь вызвать на себя ее раздражительность.
Тони повернулась к Леви и Таре и тоже приняла их заказы на напитки, а затем направилась обратно к камбузу в передней части самолета. Через несколько минут она появилась снова, держа поднос с напитками, и начала раздавать их с первого ряда, пока снова не подошла к Мейсону.
Она положила на его поднос записку и постучала по ней пальцем, привлекая его взгляд к цифрам на листе бумаги.
— Я застряла в Вегасе на все выходные, так что, если захочешь развлечься, позвони мне.
— Возможно, я так и сделаю, — ответил он, подмигнув. Он был уверен, что после завтрашней свадьбы у него появится куча свободного времени, и приятно знать, что у него будет все заранее намечено.
После ухода Тони, Мейсон поднял записку, чтобы Леви увидел номер телефона, и ухмыльнулся брату.
— Я даже еще не добрался до Вегаса, а уже получил номерок.
Леви закатил глаза.
— Серьезно, чувак?
— Ничего не могу поделать с тем, что женщины хотят меня. — Мейсон пожал плечами. — Не нужно завидовать только потому, что меня регулярно трахают.
— Ты такой дерзкий ублюдок, и я далек от зависти, — ответил Леви своим всегда серьезным тоном с оттенком веселья. — Это называется дискриминацией, но я не ожидаю, что ты поймешь значение такого сложного слова.
— Ха-ха. Оно означает, что ты чертовски скучен.
Мейсон не мог удержаться от подстрекания своего строгого, серьезного и правильного брата-полицейского. В то время как Мейсон в подростковом возрасте был бунтовщиком и дерзким мальчишкой (и у него до сих пор бывали моменты дикости и импульсивности), Леви был тихим, слишком серьезным ребенком, который никогда не попадал в неприятности. Он думал о последствиях, прежде чем действовать, никогда не употреблял алкоголь и, очевидно, не позволял своему члену сбивать его с истинного пути.
Это означало, что Леви пропускал массу удовольствий, а не в этом ли заключался смысл поездки в Вегас? Если, конечно, не считать женитьбу их брата.
— В этой поездке ты будешь нытиком? — спросил он Леви.
Прежде чем ответить, его брат допил остатки апельсинового сока.
— То, что я не гоняюсь за каждой юбкой, как ты, не означает, что я нытик.
Мейсон решил проверить эту теорию.
— Значит, ты поведешь Клэя в стриптиз-клуб в его последнюю ночь на свободе?
Прежде чем Леви успел ответить, Клэй перегнулся через подлокотник, высунув голову в проход, и включился в разговор, к которому, очевидно, прислушивался.
— Жаль разочаровывать тебя, Мейс, но мы не пойдем в стриптиз-клуб.
Мейсон вскинул руки вверх, разочаровавшись в обоих братьях.
— Видите, вот почему я не завязываю серьезных отношений. Подкаблучники лишают всех удовольствия от настоящего мальчишника.
Глава 2
Приехав в Вегас и заселившись в свои отдельные номера в отеле «Белладжио», парни и девушки разошлись каждый в свою сторону, чтобы провести день и вечер по-своему. В то время как Мейсон пообещал сделать последний день и ночь Клэя на свободе незабываемыми, Катрина и Тара предпочли более сдержанный подход к развлечениям невесты и отвели Саманту в спа-центр отеля, где все трое предались долгим процедурам, роскошному массажу, обертыванию, придающему коже мягкость и сияние, а также увлажняющим процедурам для лица.
Спустя несколько часов, со свеженьким маникюром, они сидели бок о бок в креслах для педикюра. Это была последняя процедура дня. Все трое были закутаны в мягкие, пушистые халаты, пили шампанское и ели клубнику в шоколаде.
Нет жизни слаще, чем эта, подумала Катрина с довольным вздохом. Она откинулась в мягком кожаном кресле, наслаждаясь первой детокс-ванночкой для ног, не в силах припомнить случая, чтобы с ней кто-нибудь так нежничали и помогал расслабиться, или чтобы она испытывала такое спокойствие. Поскольку в обозримом будущем секс ей не светил, несмотря на то, что она сказала Мейсону в самолете о связи с каким-нибудь незнакомцем, она решила, что забота о своем теле, разуме и душе с помощью множества терапевтических процедур будет лучшим вариантом.
— Спасибо за потрясающий день, — поблагодарила Саманта, ее гладкое лицо сияло от недавнего увлажнения, и от мужчины, за которого она собиралась выйти замуж. — Словами не передать, как много для меня значит присутствие вас на свадьбе в эти выходные и то, что вы будете моими подружками невесты. Я обожаю вас двоих.
Катрина улыбнулась. Саманта, возможно, происходила из богатой семьи, но она была милой, искренней и лучшим, что когда-либо случалось с Клэем.
— Мы испытываем к тебе те же чувства, — заверила она, и они чокнулись бокалами с шампанским.
— И мы бы ни за что не пропустили эту свадьбу, — добавила Тара, взяв спелую красную клубнику и откусив шоколадный кончик.
Саманта приподняла недавно скорректированную бровь.
— Почему? Потому что не можете поверить, что Клэй действительно женится, и хотите убедиться в этом сами? — Ее тон был легким и дразнящим, прекрасные голубые глаза радостно сверкали.
Катрина знала, что она шутит, но хотела ее заверить, что причины их пребывания здесь залегали гораздо глубже.
— Нет, потому что вам с Клэем суждено быть вместе, а мы все семья, а это значит, что мы всегда будем рядом с вами.
Слово «семья» далось Катрине нелегко, особенно, когда ее родной отец-неудачник ушел, когда ей было тринадцать, а ее мать изменилась и снова вышла замуж за человека, которого Катрина боялась… и как она поняла, в итоге, не без оснований. Теперь семьей она считала Мейсона и его братьев, а также тех немногих людей, кому позволила войти в ее ближайшее окружение. Людей, зарекомендовавших себя преданными, надежными и заслуживающими доверия. И теперь в эту небольшую группу входила Саманта.