Канатоходец - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С мистером Торнтоном вы уже знакомы, — добавил он.
Торнтон был высоким смуглым мужчиной с движениями ожившего мертвеца и гладкой, абсолютно без морщин, кожей. Лицо его хранило непроницаемое выражение. Ему могло быть и сорок, и шестьдесят лет — никто не знал в точности сколько, а Торнтон никому не собирался говорить об этом. Говорить о том, что не относилось к существу дела, было не в его привычках, но он не любил говорить и по существу. Он мог бы быть начальником Кэри, но он им не был. Кэри гордился тем, что работает в другом департаменте.
Когда Кэри и Маккриди вошли в комнату, Торнтон поднял голову, и они увидели его глаза с больными, пожелтевшими белками. Кэри коротко кивнул и повернулся к Карлсону.
— Добрый вечер, доктор. Можно взглянуть на него?
Карлсон молча кивнул и откинул простыню. Кэри с безразличным видом посмотрел на то, что лежало на столе, и сдвинул край простыни немного ниже.
— Его нашли в таком виде? — спросил он.
— Тело пришлось вымыть, — сказал Карлсон. — Оно было покрыто нефтяной пленкой. И, разумеется, мы сняли наручники.
Кэри кивнул.
— Одежды не было?
— Нет, он был голый.
Маккриди взглянул на Кэри, приподняв брови.
— То же самое, что и…
Кэри неуклюже повернулся и наступил ему на ногу.
— Извини, Джордж, — сказал он и обратился к врачу: — Какова причина смерти, доктор?
— Придется подождать результатов вскрытия, — осторожно ответил Карлсон. — В настоящий момент ясно одно: либо он утонул, либо отравился.
— Вы сказали «отравился»? — Торнтон выступил вперед. Кэри попытался проанализировать тон его голоса. Несмотря на то, что Торнтон, как и всегда, говорил ровно и без выражения, Кэри показалось, что он уловил слабую нотку удивления.
— Сейчас покажу, — сказал Карлсон.
Раздвинув челюсти мертвеца, он взял медицинскую ложку с длинной ручкой и засунул ее в горло трупа. Маккриди скорчил гримасу и отвернулся. Карлсон вытащил ложку и показал ее.
— Соскоб с внутренней части глотки, — объяснил он.
Кэри посмотрел на почерневший кончик ложки.
— Нефть?
Карлсон кивнул. Торнтон спокойно сказал:
— Думаю, нет большой разницы в том, утонул ли он в нефти или отравился ею.
— Я согласен, — сказал Хоглунд. — Вы можете его опознать, мистер Кэри?
Кэри помедлил.
— В данный момент — нет. — Он кивнул Торнтону. — А вы?
— Я никогда в жизни не видел этого человека, — заявил Торнтон.
На лице Кэри застыло угрюмое выражение.
— Тело нужно… э-ээ, сохранить, — проворчал он. — У вас здесь есть соответствующая аппаратура?
— На Оланде — нет, — ответил Карлсон.
— Мы можем переправить тело на континент, как только доктор Карлсон закончит вскрытие, — сказал Хоглунд.
— Нет, — быстро возразил Кэри. — Мне нужна точная идентификация до вскрытия. Либо тело отправится в Англию, либо наши врачи приедут в Швецию. В любом случае я хочу, чтобы при аутопсии присутствовал один из наших патологоанатомов.
— Это входит в нашу юрисдикцию, — отрезал Хоглунд.
Кэри устало протер глаза: под веки ему словно набился песок. Нужно было подобрать осторожную формулировку, учитывавшую шведскую традицию нейтралитета.
— Насколько мы понимаем, это вопрос, связанный с законодательством, — медленно начал он. — Я направлю запрос по инстанции и вам советую также проконсультироваться со своим начальством. Оставим обсуждение юридических проблем начальству, мой друг, так будет безопаснее для нас обоих.
Пока Хоглунд размышлял над предложением, Кэри добавил:
— Как бы то ни было, инцидент произошел в международных водах.
— Возможно, так будет лучше, — неохотно согласился Хоглунд. — Хорошо, я приму во внимание ваш совет. Не хотите ли взглянуть на наручники?
Кэри кивнул. Хоглунд открыл дверцу стенного шкафа и вынул пару наручников.
— Сделаны в Британии, — заметил Кэри, осмотрев наручники и передав их Торнтону. — Как вы думаете?
Торнтон пожал плечами.
— Это ничего не значит, — он повернулся к Хоглунду. — Уже установлено, что он не из команды танкера?
— Команда вся в наличии, — ответил Хоглунд. — Погиб лишь один человек, и его тело сразу же подобрали, — Хоглунд указал на труп, снова прикрытый простыней. — Видимо, это человек с другого судна. Капитан танкера утверждает, что оно шло с погашенными огнями.
— Что ему еще остается? — Кэри цинично усмехнулся. — Впрочем, может быть, он говорит правду. Чужое судно так и не опознали?
— Пока нет. Никто не объявил о пропаже, не обратился с запросом в страховую компанию. Мы ведем поиски, — Хоглунд нахмурился. — Кроме тела, встает вопрос об утечке нефти. Очистка побережья Готланда обойдется в кругленькую сумму, и кто-то должен заплатить за это.
— Что-то я не понимаю, — вступил Маккриди. — Если нефтяное пятно движется к Готланду, то каким образом, тело оказалось здесь, на Оланде? Расстояние довольно приличное.
— Тело было поднято на борт южнее Готланда, но судно, обнаружившее его, направлялось сюда, — объяснил Хоглунд.
Кэри откашлялся.
— Как продвигается расследование?
— Медленно. Капитана танкера в тот момент не было на мостике, а чужое судно затонуло буквально в несколько минут. Капитан определил его водоизмещение в триста-четыреста тонн, исходя из скорости при столкновении и степени повреждения носовой части танкера.
— Небольшой паром, — задумчиво произнес Кэри. — Или большой рыбацкий катер.
Хоглунд пожал плечами.
— Скоро мы все выясним.
«На твоем месте, мой друг, я не был бы в этом так уверен», — подумал Кэри.
— У нас нет сомнений в вашей квалификации, доктор Карлсон, — сказал он, повернувшись к врачу. — Надеюсь, вы это понимаете. Вы начнете подготовку к консервации тела?
Карлсон тревожно взглянул на Хоглунда, тот кивнул.
— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите.
— В таком случае в нашем присутствии более нет необходимости, — сказал Кэри. — Разумеется, если мистер Торнтон не хочет что-либо добавить.
— Нет, — сказал Торнтон. — С идентификацией вы отлично справитесь сами.
Они вышли из комнаты. У выхода из здания Кэри остановился, застегивая плащ, и подошел вплотную к Торнтону.
— Ваше прибытие было для нас неожиданностью, — тихо сказал он. — Что привело вас сюда?
— Я был проездом в нашем посольстве в Стокгольме, — с готовностью ответил Торнтон. — По другому делу, разумеется. Когда произошел инцидент, у них не оказалось под рукой свободных сотрудников. Я выразил готовность съездить сюда и проследить за соблюдением британских интересов.
Кэри поднял воротник плаща.
— Откуда вы узнали, что здесь затронуты британские интересы? — мягко осведомился он.
— Наручники, — столь же мягко отозвался Торнтон. Он кивнул в сторону комнаты, из которой они недавно ушли. — Так кто это такой?
— Узнаем, когда проведем идентификацию.
Торнтон улыбнулся.
— Ваш департамент всегда окутывал свои дела покровом мистики, но не надо превращать таинственность в навязчивую идею, — заметил он. — Хоглунд ждет вас в машине.
— Вы не поедете?
— Я прилетел на вертолете, — сказал Торнтон. — К сожалению, не смогу подбросить вас обратно, но ведь я не знаю, откуда вы приехали, не так ли? — его улыбка была почти злобной.
Кэри вздохнул и пошел к автомобилю. Снова наступила тишина. Когда вдали показались очертания причала, Кэри похлопал Хоглунда по плечу.
— Было ли британское посольство проинформировано о том, где изготовлены наручники? — спросил он.
Хоглунд почесал бровь.
— Сомнительно. По крайней мере, я такой информации не давал.
— Ясно. Благодарю вас.
* * *Ветер заметно успокоился, и обратный путь к шведскому побережью был почти приятным. Кэри и Маккриди стояли на палубе, где их никто не мог услышать.
— Я не ожидал увидеть Торнтона, — сказал Маккриди. — Что ему нужно?
— Не знаю, — угрюмо ответил Кэри. — Он пытался заговорить мне зубы. Можешь ли ты представить себе, чтобы уайтхоллский бонза вроде Торнтона добровольно взял на себя роль мальчика на побегушках? Любая машинистка из посольства могла бы это сделать! — он ударил кулаком по поручню. — Черт бы побрал эти межведомственные склоки! Считается, что мы делаем одно дело, но я трачу меньше времени на свою работу, чем на то, чтобы защитить свои тылы от таких людей, как Торнтон.
— Вы подозреваете, что ему известно о похищении Мейрика?
— Не знаю. Судя по его словам, он вообще ничего не знает о Мейрике, — Кэри взглянул вниз, на свинцово-серую воду пролива. — Кому-то крупно не повезло.
— Мейрику определенно не повезло.
— Я думал о людях, которые похитили его. Они доставили его в Копенгаген и переправили на судно, чтобы отвезти… куда? Их судно врезалось в танкер, идущий на запад.