Канатоходец - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда вези его сюда, и побыстрее, — отрезал Кэри. — Хардинг посмотрит, что с ним случилось.
Наступила пауза.
— Мисс Мейрик говорит, что она тоже приедет, — сказал Армстронг.
— Чушь! — рявкнул Кэри. — Запри ее в номере.
— Мне кажется, вы не понимаете, — сказал Армстронг. — Когда она говорила со мной в коридоре, она сказала, что припадок случился с Денисоном, а не с Мейриком.
Брови Кэри медленно поползли вверх.
— Она знает?
— Судя по всему, да.
— Забирай ее с собой и не спускай глаз с этой парочки. Будь предельно осторожен, — Кэри положил трубку. — Девушка расколола его. Хардинг, ваш пациент опять переходит на постельный режим — у него был очередной приступ.
— Провал, — сказал Хардинг. — Значит, дочь Мейрика…
— Она назвала его Денисоном, — бесцветным голосом отозвался Кэри.
Следующие двадцать минут они сидели в молчании. Кэри вытащил из кармана свою трубку, неторопливо набил ее и принялся раскуривать. Хардинг вытянул длинные йоги и со всепоглощающим интересом уставился на носки своих ботинок. На его лбу обозначились глубокие морщины. Диана Хансен прикуривала сигареты одну от другой и гасила их в пепельнице, не успев выкурить до половины. Маккриди расхаживал взад-вперед по ковру, словно протаптывая дорожку.
В дверь постучали. Маккриди бросился открывать. В комнату вошли Лин и Денисон, за ними маячила высокая фигура Армстронга. Кэри посмотрел на Денисона.
— Хардинг хочет поговорить с вами в другой комнате, — сказал он. — Вы не возражаете?
— Нет, — тихо ответил Денисон и пошел вслед за Хардингом. Когда дверь за ним закрылась, Кэри встал и повернулся к Лин.
— Мисс Мейрик, меня зовут Кэри, — сказал он. — Я работаю в британском посольстве. Это мистер Маккриди. С миссис Хансен вы уже знакомы, с мистером Армстронгом тоже недавно познакомились.
Лицо Лин было мертвенно-бледным, но, когда она увидела Диану Хансен, на ее щеках выступили розовые пятна. Взмахнув рукой, она указала на дверь, через которую вышел Денисон.
— Кто этот человек? И где мой отец?!
— Садитесь, пожалуйста, — сказал Кэри. Маккриди быстро пододвинул стул.
— Я не понимаю, — продолжала Лин. — Он назвался Денисоном, а потом рассказал мне невероятную историю…
— …которая тем не менее правдива, — закончил Кэри. — Мне очень хотелось бы, чтобы это было не так.
Лин повысила голос.
— В таком случае, где мой отец?
Кэри сделал едва заметное движение бровью. Диана Хансен поднялась с места и встала рядом с Лин.
— Мне очень жаль, мисс Мейрик… — начал он.
— Он мертв, не так ли?
Кэри кивнул.
— Мы считаем, что с ним произошел несчастный случай. Его тело было выловлено из Балтийского моря три дня назад. Незадолго до этого там произошло столкновение нефтеналивного танкера с другим судном.
— Значит, то, что этот человек, Денисон, сказал мне, — это правда?
— Что он вам рассказал?
Они выслушали Лин. Кэри задумчиво кивнул.
— Похоже, он рассказал вам все, что относится к делу.
Про себя он отметил, что Денисон не открыл ей, о чем идет речь в бумагах Меррикена, — он сказал лишь, что это очень важные документы.
— Я действительно очень сожалею о том, что случилось с вашим отцом.
— Да, — холодно отозвалась она. — Надо полагать, сожалеете.
— Один вопрос, мисс Мейрик, — сказал Кэри. — Когда Денисон закончил свой рассказ, пытались ли вы узнать что-либо о его прошлом?
— Ну да… Я хотела узнать, кем он был, то есть, кто он такой.
— Больше никогда так не делайте, — сурово сказал Кэри. — Это может оказаться очень опасным для него.
— Да если он рассказал мне хотя бы четверть правды, то вы все равно сделали с ним нечто неописуемое! — вспыхнула она. — Ему нужен психиатр!
— Совершенно верно, — согласился Кэри. — Доктор Хардинг — психиатр.
— Мы не надеялись, что это может продолжаться вечно. Но, честно говоря, я возлагал надежды на завтрашний день. Завтра я собирался отделить вас друг от друга.
— О Боже, — воскликнула Лин. — Да за кого же вы себя принимаете? Ведь мы же не шахматные фигурки.
— Денисон — доброволец, — возразил Кэри. — Он сделал свой выбор.
— Ничего себе выбор! — фыркнула она.
Дверь за спиной Кэри отворилась, и Хардинг вошел в комнату.
— Иди, Ян, посиди с Денисоном, — сказал Кэри.
— В этом нет необходимости, — сказал Хардинг. — Денисон выйдет через минуту-другую. Ему нужно немного подумать.
— В каком он состоянии?
— Все будет хорошо.
— Он помнит свой разговор с мисс Мейрик?
— О да, — ответил Хардинг. — Он не может вспомнить лишь то, о чем она спрашивала его перед тем, как он отключился. — Он с интересом взглянул на Лин. — Что это было?
— Я хотела узнать, кем он был.
— Больше этого не делайте, — Хардинг энергично покачал головой. — Мне нужно серьезно поговорить с вами, моя юная леди.
— Не тратьте времени, — угрюмо сказал Кэри. — Она возвращается в Англию.
Лин холодно посмотрела на Хардинга.
— Вы врач?
— Это одна из моих специальностей, — Хардинг закурил сигарету.
— Кажется, вы кое-что перепутали, когда давали клятву врача, — сказала Лин. — Вы дали не клятву Гиппократа, а клятву лицемерия.[5]
Хардинг покраснел, но, прежде чем он успел ответить, Лин повернулась к Кэри.
— Что касается Англии, то тут вы правы. Многие с интересом выслушают то, о чем я собираюсь рассказать.
— Я бы на вашем месте не стал этого делать, — тихо сказал Кэри.
— Попробуйте остановить меня, — с вызовом бросила она.
Кэри откинулся на спинку кресла и взглянул на Маккриди.
— Похоже, нам придется держать ее здесь, Джордж. Организуй все необходимое — выпиши ее из отеля, и так далее.
— И что потом? — спросила она. — Вы не можете держать меня здесь целую вечность. Рано или поздно я вернусь в Англию, и тогда во всех газетах напишут о том, что вы сделали с этим человеком. Читайте на здоровье!
— В газетах об этом не напишут, — Маккриди улыбнулся. — Существует такая вещь, как секретные циркуляры.
— Неужели вы думаете, что студенты из двадцати университетов обратят внимание на ваши идиотские циркуляры? — презрительно спросила она.
— Бог ты мой, — промолвил Маккриди. — Она права. Вы знаете, каковы эти студенты.
— Так что же вы собираетесь делать? — с интересом спросила Лин. — Убить меня?
— Они ничего не сделают, — сказал Денисон, выходя из комнаты. — Они не сделают ничего, иначе им придется искать другого мальчика для битья.
— Присаживайтесь, Денисон, — предложил Кэри, не оборачиваясь к нему. — Нам нужно решить одну проблему.
Денисон опустился на стул рядом с Кэри.
— Эту проблему не решить и Цицерону.
— Догадываюсь, — язвительно заметил Кэри. — Может быть, попробуем убеждение? Чего именно вы добиваетесь, мисс Мейрик?
— Я хочу прекратить то… то, что вы делаете с ним, — рука Лин дрожала, когда она указала на Денисона.
— Мы ничего с ним не делаем. Он доброволец и может это подтвердить.
— Как он может быть добровольцем, если он даже не знает, кто он такой? — взорвалась она. — Ни один суд не примет такой аргумент во внимание!
— Осторожно, — неожиданно предупредил Хардинг, наблюдавший за Денисоном.
— Ему нужна помощь, — настаивала она.
— Ему оказывается помощь, — Кэри указал на Хардинга.
— Вы уже знаете, что я об этом думаю.
— Скажите-ка, а почему вы так волнуетесь за Денисона? — спросил Кэри. — Ведь он в конце концов чужой вам человек.
Лин опустила глаза.
— Больше не чужой, — низким голосом ответила она. Подняв голову, она посмотрела на Кэри ясными глазами. — И потом, разве мы не должны заботиться о незнакомых людях? Вы никогда не слышали притчу о добром самаритянине, мистер Кэри?
Кэри вздохнул.
— Попробуйте вы, Жиль, — уныло сказал он.
Денисон открыл рот и снова закрыл его. Впервые Кэри обратился к нему по имени, как к Армстронгу или к Маккриди. Означало ли это, что он принят в состав команды, или хитрый старый дьявол хочет таким образом задобрить его?
— Я знаю, что делаю, Лин, — сказал он, взглянув на девушку. — Эта операция очень важна.
— Откуда ты можешь знать, чем ты занимаешься? — с жаром спросила она. — Ты ничего об этом не знаешь.
— Как раз в компетентности ему не откажешь, — вмешался Кэри. — Извините, Жиль, продолжайте.
— Дело не в компетентности, — сказал Денисон. — Меня втянули в это дело не по моей воле, но теперь уже ничего нельзя изменить, и я согласен с Кэри: для того, чтобы операция завершилась успешно, я должен оставаться Мейриком — твоим отцом. Так я и поступлю — независимо от того, что ты об этом думаешь. Я очень ценю твое участие, но не могу остановиться на полпути.