- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дитя пламени - Кейт Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отведите меня к капитану Фальку, и я обещаю, вы будете достойно вознаграждены.
— Хм! — хмыкнул сержант, отступая назад. — Как ты узнал, ведь капитан Фальк примкнул к свите короля только две недели назад?
— Мы были вынуждены разделиться. — Санглант склонился слегка в сторону, так чтобы сержант заметил приятное личико Блессинг, выглядывающее из свертка у него за спиной.
_ А… — Взгляд сержанта был прикован к лицу матери Сангланта, но он так быстро отвел глаза в сторону, будто что-то в ее выражении испугало его. — Это твоя жена?
Санглант резко засмеялся и ответил не без оттенка гнева в голосе:
— Нет. Эта женщина… — Он не мог заставить себя произнести название, которого она не заслуживала. — Эта женщина — моя родственница, спутница на долгой дороге. Она чужестранка, как вы заметили. Мой отец — вендиец.
— Что же случилось с твой женой?
Горе вновь хлестнуло его, подобно плети.
— Моя жена погибла.
Сержант смягчился, взглянув на младенца.
— Да помогут тебе Господь и Владычица, друг. Дать вам кого-нибудь в сопровождение? Ближе ко дворцу вы встретите еще один пост караульных, а после этого путь вам преградит дворцовая охрана. Я отправлю с вами одного из солдат, чтобы он мог поручиться за вас.
— С благодарностью приму вашу помощь. Если бы вы назвали мне свое имя, я бы непременно обратил на вас внимание короля.
Сержант нервно засмеялся, в то время как другие солдаты с недоверием переглядывались, посматривая на странного незнакомца.
— Ты настолько уверен в себе, словно петух, что кричит на рассвете? Что ж, хорошо, когда будешь ужинать с королем, скажи ему, что сержант Коббо из Лонгбрука оказал тебе в свое время добрую услугу.- Он хлопнул себя по ногам, довольный своей остроумной шуткой. — Матто, ты поедешь с ними и приведешь к капитану Фальку, но даже не думай перепоручить их сопровождение кому-то другому. Капитан знает, как с ними поступить, если они солгали нам.
Матто оказался разговорчивым, добродушным парнем, поэтому Сангланту не составило никакого труда узнать от него много необходимого и полезного. Они проехали через фруктовый сад и вновь углубились в лесные заросли, где Джерна сияющим шаром спустилась с ветвей деревьев и окутала собой сверток, в котором спала Блессинг. Санглант чувствовал ее прохладное прикосновение на шее и краем глаза видел даже бледный трепет ее движений, но Матто, как и большинство людей, просто не заметил ее. Он болтал не переставая, отвечая на вопросы Сангланта: его мать была на службе в королевском дворце, а отец много лет назад погиб на войне, поэтому мать вышла замуж за другого человека. Матто выглядел очень молодо и на самом деле был юным. Они с отчимом не сошлись характером, поэтому, как только ему исполнилось пятнадцать лет, он поступил на службу к королю.
— Уже целых шесть месяцев я служу королю, — признался он. — Сначала я убирал конюшни, но как только сержант Коббо заметил, что я неплохо владею оружием, меня перевели в караульные, это было около трех месяцев назад. — Матто оглянулся назад, на мать Сангланта, возможно, надеясь, что она будет поражена таким быстрым взлетом по службе, но, как уже отметил про себя Санглант, ничто человеческое ей было неинтересно.
— Ты, наверно, страстно желаешь участвовать в настоящей битве, не так ли, парень? — Санглант чувствовал себя очень старым, путешествуя рядом с этим молодым, полным жизни солдатом, несмотря на то что в действительности не годился ему даже в отцы.
Матто подскочил в седле.
— Вы участвовали в сражении?
— Да, это так.
— Я сразу догадался, что вы, должно быть, входили в военную группу, которая отправилась на юг в Аосту вместе с принцессой Теофану. Просто чудо, что капитану Фальку удалось сохранить большую часть своего отряда, не так ли? Какое несчастье!
— Действительно. — И Санглант поспешил сменить тему разговора, пока Матто не понял, что он не имеет ни малейшего представления, какое несчастье постигло армию принцессы Теофану в Аосте. — Почему так много караульных постов?
Матто самодовольно приосанился, гордый тем, что знает то, о чем его спутник не имеет представления.
— Королевский двор влечет к себе толпы просителей, за которыми, в свою очередь, следуют бандиты.
— Разве эти земли не принадлежат герцогу Конраду? Я думал, он положил конец всем разбойничьим нападениям.
— Возможно, так и было бы, будь он здесь. Он не приехал даже на празднество в честь короля! «Орел», вернувшийся из его крепости в Бедерборе, сообщил, что герцога не было в имении. Никто не знает, куда он пропал!
Что же замыслил герцог Конрад? Несомненно, он был способен практически на все. Но вряд ли Санглант мог задать такой вопрос юному караульному. Они подъехали к водному потоку, преградившему им путь, и были вынуждены придержать лошадей, чтобы перебраться через него. Там, где береза низко склонялась над шумящей рекой, Санглант остановился, давая возможность Ресуэлто попить, пока сам ждал свою мать. Несмотря на то что для нее был пони, она отказалась ехать верхом, но вместе с тем они передвигались достаточно быстро: она была самым выносливым человеком, которого он когда-либо встречал. Коза отчаянно сопротивлялась на берегу реки, не желая заходить в воду, а его мать нетерпеливо пыталась протащить ее по каменистой отмели. У нее были сильные большие руки, по которым от плеч к кистям сбегали нарисованные красные змеи, виднеющиеся из-под закатанных рукавов туники Лиат, казалось, они вытянулись и задрожали, когда ей наконец удалось втащить козу на другой берег. Матто завороженно смотрел на нее. Санглант не мог сказать, был ли юный солдат охвачен страстью, что поражает молодых внезапно, словно молния, или он вдруг осознал, насколько странной она была.
— Как вас зовут? — внезапно выпалил Матто.
Она взглянула на него, и он тут же побледнел и забормотал какие-то извинения, хотя было неясно, за что он просит прощения. Ее ответ прозвучал холодно и четко.
— Ты можешь называть меня Алия.
Санглант коротко рассмеялся, после чего направил Ресуэлто, и они вновь продолжили свой путь. «Алия» на даррийском языке означало «иная».
Алия шла рядом с ним. Коза наконец решила подчиниться и сейчас покорно следовала за лошадкой, завершал процессию Матто.
— Почему ты не сказал тем солдатам, кто ты на самом деле, — спросила она, понизив голос, у нее был сильный акцент, и говорила она немного запинаясь, — и не потребовал сопровождения, которого ты заслуживаешь?
— Поскольку они не знают меня, они никогда не поверили бы, что я принц королевской крови. В действительности без свиты я не похож даже на благородного человека, разве не так? Просто безродный бродяга, надеющийся на милость короля.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
