- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что касается локации, в Великобритании, например, некоторые люди до сих пор живут по расписанию breakfast – dinner – tea, где tea – это ужин.
В любом случае, все эти примеры объединяет то, что dinner – это однозначно самый сытный прием пищи.
А если не брать в расчёт фермеров и спросить обычных молодых людей, живущих в городах? В основном они придерживаются мнения, что:
• dinner и supper – это взаимозаменяемые слова, и оба означают ужин, просто dinner употребляется чаще, а supper начинает устаревать;
• под dinner всегда воспринимают что-то более формальное, нежели supper, который обычно происходит в кругу семьи (то есть позвать бизнес-партнёров на supper у вас не получится);
• они описывают supper как что-то лёгкое перед сном, в отличие от dinner, когда наедаются до отвала.
Дабы подытожить, повторюсь, что удобнее всего пользоваться системой breakfast – lunch – dinner, потому что этого порядка придерживается большинство современных людей.
Split the bill – разделить счёт, go Dutch – платить за себя
Можно бесконечно спорить о том, кто за кого и как должен платить на свиданиях и встречах с друзьями, но знать, как сказать по-английски «давай разделим счёт» надо обязательно.
Для этих целей в английском языке существуют два популярных выражения – split the bill и go Dutch. Первое выражение split the bill является самым оптимальным. Чаще всего оно означает разделить чек пополам, вне зависимости от того, кто что заказывал. На моей памяти иностранцы всегда предпочитали именно этот способ – split the bill.
Если же вы хотите, чтобы каждый платил сам за себя, то это уже будет называться go Dutch. По-моему, довольно логичный вариант – можно заранее попросить separate bills (раздельные счета) и не париться. В США выражение go Dutch довольно популярно, а у британцев встречается всё реже.
You don’t have to pay for me. Let’s go dutch today.
(Ты не обязан платить за меня. Давай сегодня каждый заплатит сам за себя.)
На всякий случай поясню, что Dutch – это голландский. Выражение go Dutch звучит довольно интригующе, и его этимология не совсем ясна – интернет говорит, что то ли это сказалась давняя вражда между британцами и голландцами, то ли просто в Нидерландах уже очень давно повелось платить самим за себя. В любом случае, выражение прочно закрепилось в английском языке.
Если вдруг захотите оплатить весь счет, то можете просто сказать I got this или it’s on me.
Binge – делать что-то залпом, запойно
Слово binge ворвалось в нашу речь совсем недавно, но заняло там настолько прочное место, что теперь сложно представить свою жизнь без этого слова. Более того, binge перекочевало в молодежный сленг русского языка в виде его транслитерации биндж. В твиттере можно увидеть выражения вроде «я ушла в недельный биндж», «буду сегодня бинджевать» и т.д.
Binge можно условно перевести как «запой» или запойно что-то делать, объедаться, посмотреть сериал залпом, в один заход. Причём глагол binge и существительное binge одинаково распространены по частоте использования, поэтому мы будем рассматривать обе части речи.
Раньше слово binge встречалось чаще всего именно в контексте злоупотребления алкоголем (“he went on a five day drinking binge” – «он ушёл в запой на пять дней»). Но мир меняется, а вместе с ним меняемся и мы, и наша речь, поэтому теперь слово binge употребляют по отношению ко всему, чем мы можем злоупотреблять.
Например, binge eating – это когда мы себе вечером перед телевизором устраиваем марафон поглощения еды: сначала пицца и суши, потом шоколадки, следом туда же отправляются колбаса, сыр и до кучи еще прошлогодние маринованные огурцы. Binge eating периодически случается с теми, кто сидит на строгой диете, а потом срывается так, что в ход идёт просто всё съедобное. Да даже если вы в течение нескольких дней едите одни пельмени, то про это тоже можно сказать binge eating.
Whenever she’s sad, she binges on chocolate.
(Когда ей грустно, она начинает залпом поглощать шоколад.)
Шутки шутками, но есть люди, которые серьезно страдают от этих регулярных запойных периодов неконтролируемого поглощения еды. Это называется Binge Eating Disorder (BED).
Binge eating is a pattern of disordered eating which consists of episodes of uncontrollable eating.
(Запойное поглощение еды – это паттерн расстройства приема пищи, который включает в себя эпизоды неконтролируемого поглощения еды.)
А знаете, какой глагол в 2015 году стал словом года по версии Collins Dictionary? Это binge-watch – запойный просмотр любимых сериалов. Конечно, и раньше существовали люди, которые часами залипали у экранов своих телевизоров, но из-за быстрого развития сервисов потокового мультимедиа вроде Netflix или Hulu это явление достигло нездоровых масштабов. Ну кто хоть раз не устраивал себе такой binge-watch марафон и не смотрел целый сезон какого-нибудь сериала залпом? Даже если это делалось с благой целью – для прокачки английского языка.
I am currently binge-watching all 15 seasons of Supernatural.
(Я сейчас залпом смотрю все 15 сезонов сериала «Сверхъестественное».)
Вот такой он, этот binge – совершенно нездоровая, не знающая меры и мешающая любому намеку на продуктивность, но такая знакомая каждому из нас штука. Как говорится, всё хорошо в меру – everything in moderation :)
Bar – бар, pub – паб
Поскольку оба слова также являются частью русского языка, знать разницу между ними полезно не только для прокачки английского, но и для общего развития.
Разница между bar и pub заключается в том, что pub – это в основном британская тема (а также, конечно, ирландская, австралийская, новозеландская…). Представляете себе такие пивные заведения для местных, где можно не только выпить, а ещё и плотно поесть? Вот это и называется пабом. Чаще всего там царит практически домашняя атмосфера, в отличие от тех же баров.
Bar – это более городская тема: клиенты могут постоянно меняться, а в меню практически не будет больших блюд, только закуски и максимум пицца. В барах большой акцент делается именно на коктейлях и крепких напитках.
Round – партия напитков
Понятие round of drinks или просто round легче объяснить, чем перевести. Вместо того чтобы каждому по отдельности подходить брать себе что выпить в баре, в англоязычных странах есть негласное правило чередоваться при

