- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, ситуации бывают разные, и строгого кодекса поведения в баре не существует. Кто-то один в итоге может купить несколько rounds of drinks на всех, кто-то будет брать алкоголь только на себя, а кто-то не потратит в этот вечер ни копейки. В русскоязычных странах так делать почти не принято – мы чаще всего платим каждый сам за себя. Но если где-то в США в компании друзей вы понимаете, что всё это время пьете за чужой счёт, не поскупитесь предложить следующую партию напитков за свой счёт, сказав: “The next round is on me!”
Open / start a tab – открыть счёт
Из-за особенностей банковской системы опция open / start a tab доступна только в некоторых странах, одной из которых является США. Вы наверняка видели в кино, как кто-то на баре говорит: «Запишите это на мой счёт». Чтобы в баре каждый раз не проводить операцию по карте, в США в начале вечера счёт открывают, и, соответственно, перед своим уходом закрывают. У подобной системы есть свои плюсы и минусы – да, это удобно и клиенту, и самому бармену, ведь нет необходимости каждый раз проводить транзакцию, тратить бумагу на чеки, просить этот чек подписать… С другой стороны, с open tab довольно трудно отслеживать, какую сумму ты пропил, особенно если навеселе ты расщедрился и начал покупать rounds of drinks для всех своих друзей. А в худшем случае кто-то незнакомый может услышать ваше ФИО и начать покупать напитки на ваше имя, что вы тоже наверняка видели в кино. К счастью, в реальной жизни подобное случается не так часто.
He put the drinks on his tab.
(Он записал напитки на свой счет.)
Last call – последний заказ
Фразу last call можно услышать под закрытие бара – таким образом бармен даёт понять, что сейчас у вас есть последняя возможность заказать себе выпить, а то потом будет поздно. В США время продажи алкоголя в барах регламентируется самим штатом, а не конкретным заведением. Например, на Аляске вы услышите last call ближе к двум часам ночи; при этом если вы не успеваете допить свой напиток до 2:30, то по закону вы больше не имеете права к нему притрагиваться.
Выражение last call используют и в других ситуациях. Например, если услышите в аэропорту last call for (номер вашего рейса), то лучше поторопитесь – посадка на ваш рейс вот-вот закончится.
Даже если вы не пьёте, всё равно лучше запомните эти понятия – в случае чего, выручите своих друзей знанием нужной лексики.
Сериалы, спорт и другие развлечения
TV shows – ТВ-шоу, сериалы, TV series – сериал, сериалы
Опираясь на свой опыт репетиторской деятельности, я могу с уверенностью заявить, что каждый второй изучающий язык неправильно переводит такое знакомое и окружающее нас повсюду слово – сериал. Самым популярным вариантом перевода обычно является созвучное serial. Слово serial и в самом деле существует в английском языке, но употребляется оно в основном в качестве прилагательного – например, serial killer – серийный убийца. Так как же нужно переводить слово сериал на английский? Давайте разбираться.
Для этого в английском языке существует два основных варианта – TV show и TV series. По факту, TV show – это то, что крутят по телевизору, будь то ток-шоу, реалити-шоу или даже обычный сериал. А TV series – это только сериал. Обратите внимание, что TV series может выступать как и в единственном числе, так и во множественном.
This TV series is really interesting. (Этот сериал реально интересный.)
I watch a lot of TV series. (Я смотрел много сериалов.)
Movie theater / cinema – кинотеатр
Все мы периодически ходим в кинотеатр или, по-простому, в кино – в русском языке синонимов у слова кинотеатр больше попросту нет. В английском языке же всё немного более запутанно. Так как же носители английского называют то место, куда они ходят смотреть новые и старые movies (AmE) и films (BrE)?
В США всё предельно просто – американцы ходят смотреть movies непосредственно в movie theater. В разговорной речи это выражение упрощается до словосочетания go to the movies. Вариант cinema в США используется куда реже, в отличие от Великобритании.
Британцы смотрят films именно в cinema – вряд ли кто-то из них станет использовать американское словосочетание movie theater. В университете нас учили, что британцы зовут в кино фразой “Let’s go to the pictures!”, но по факту это выражение уже можно считать устаревшим. Если кто-то так и говорит, то, скорее всего, только пожилые люди. То же самое касается выражения go to the flicks – возможно, когда-то оно было очень распространенным, но сейчас оно встречается относительно редко.
See – видеть, look / watch – смотреть
Раз уж мы затронули тему фильмов и сериалов, давайте заодно вспомним, как сказать по-английски смотреть фильмы. Для этого нам нужно разобраться с разницей между глаголами see, look и watch, в которых многие часто совершают ошибки.
See – единственный из всех предложенных вариантов, который переводится как видеть. Даже если действие происходит в настоящем времени, например, «я вижу птичку», то мы можем поставить только Present Simple – “I see a bird”. Бывают ситуации, когда времена Continuous все-таки допустимы, но это к значению видеть уже не относится. “I am seeing someone” – это не «я вижу кого-то», а «я кое с кем встречаюсь». Правда, носители языка в устной речи могут употребить глагол see (видеть) и во временах Continuous, так что сильно не удивляйтесь.
See в прошедшем времени может приобрести ещё одно значение, и оно совершенно совпадает с русским языком. Смотрите, по-русски вы никогда не скажете «я вижу фильм» в настоящем времени, верно? Только «я смотрю фильм». Но если мы говорим про свершившийся факт, то мы можем спросить: «Ты смотрел этот фильм?» или «Ты видел этот фильм?». То же самое происходит и в английском языке – в прошедшем времени мы можем в данном контексте использовать и watch, про который я расскажу позже, и see, например – “Have you

