- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Отвага и любовь - Кэтрин Арчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как поживаете вы, сэр Джайлс? — поинтересовался в свою очередь Роланд.
Джайлс посмотрел на Селесту. В его глазах не было тепла.
— Мы приехали сюда, чтобы закупить припасы для замка. Но леди Селеста… — он остановился, подняв брови, когда она с укоризной посмотрела на него, — решила прогуляться.
Селеста опустила взгляд на свои пальцы, теребившие край плаща.
— Я говорила вам, Дж… сэр Джайлс, что сожалею об этом. Я… здесь было кое-что… кое-кто, кого я… — Она замолчала, закусив нижнюю губу.
Мередит вспомнила сцену между Селестой и торговкой травами Ателгард, на душе у нее стало тревожно.
Селеста взглянула на сэра Джайлса, который смотрел на нее сузившимися глазами, потом с мольбой в глазах повернулась к Мередит.
— Мередит, ты не хочешь закупать продукты вместе с нами?
Было очевидно, что она обратилась к Мередит, спасаясь от равнодушия своего возлюбленного.
Старые привычки было трудно преодолеть, и Мередит ощутила, как к ней возвращается покровительственное чувство. Она кивнула.
— Конечно, Селеста. С удовольствием. — Она перевела взгляд на Роланда, вспомнив, как зол тот был, когда она принимала решения, не посоветовавшись с ним. — Если милорд муж согласится.
К ее облегчению, он кивнул.
— Я не возражаю.
Мередит с надеждой спросила:
— А отец здесь?
Она очень любила своего отца и скучала по нему, несмотря на то, что он, кажется, так мало беспокоился о ней.
Селеста грустно покачала головой.
— Отец не мог приехать. Он остался присматривать за замком. Я не справляюсь одна. Я… никто из нас не осознавал, как много ты делала для нас, Мередит.
Ей пришлось научиться справляться с возложенными на нее обязанностями, подумала та, причем в довольно раннем возрасте, в силу необходимости. Но что сейчас говорить об этом?
— А кто из дам тебя сопровождает? — спросила она Селесту.
Сестра покраснела и взглянула на сэра Джайлса, который ответил за нее:
— Лорд Пинакр попросил меня сопровождать леди Селесту на ярмарку. Я вполне в состоянии позаботиться о вашей сестре и защитить ее. Пока она под моей опекой, с ней ничего не случится.
Мередит не могла спрятать собственную кривую усмешку, встретив его насмешливый взгляд.
— Надеюсь, что это так, сэр Джайлс. Не дай Бог, с ней что-то стрясется…
Он удивленно поднял темные брови, услышав предупреждение в ее словах, потом слегка поклонился.
— Можете не беспокоиться. Отвернувшись от рыцаря, Мередит поймала на себе вопросительный взгляд Роланда, но сделала вид, что не заметила его. Она и так рисковала выдать себя, потому что не могла скрыть свою неприязнь к сэру Джайлсу.
Обменявшись еще несколькими фразами, они все вместе отправились к шатру Пинакра.
Громадный желтый шатер с весело развевающимися желтыми и зелеными флажками возвышался в середине поля в северной части городка. Внутри стоял длинный стол, уставленный подносами с холодными мясными закусками, сырами, свежим белым хлебом и вином. Сэр Джайлс, продолжая вести себя как хозяин, отдал распоряжение слугам принести дополнительные скамьи для гостей.
Мередит было странно, что ее считают гостьей в собственном шатре отца. Брак с Роландом изменил ее жизнь и ее положение. Теперь он стал ее господином и защитником.
У входа в шатер появился Орин.
— Вы нашли ее! — Его взгляд с заметным облегчением остановился на Селесте.
— Проходи, Орин, присоединяйся к нам, — пригласил юношу сэр Джайлс. — Еда уже на столе. Мы можем начинать.
Мередит и Роланд заняли места, на которые он указал, — напротив него и Селесты. Селеста сидела по правую руку от Джайлса. С другой стороны от нее сел Орин.
Во время трапезы Роланд бросал на Мередит долгие взгляды. Его теплая рука по-хозяйски поглаживала ее спину, и от этого она испытывала чувство сладкого томления.
Селеста едва притронулась к еде. Орин ел с удовольствием, не забывая одаривать свою соседку дурацкими комплиментами. Он пытался разговорить Селесту, но она мало обращала на него внимания, явно поглощенная собственными невеселыми мыслями.
Мередит перевела взгляд на сэра Джайлса, который не потрудился даже снять перчатки. Она нахмурилась. За те годы, что рыцарь был рядом с ее отцом, он неоднократно демонстрировал, что его мало заботили тонкости этикета. Ждать от него перемен в лучшую сторону не приходилось.
Ее смятение вызывал Роланд, а не сэр Джайлс или его поступки.
Однако когда Мередит взглянула на человека, который так волновал ее, она заметила, что он наблюдает за сэром Джайлсом. Она увидела, как их взгляды встретились. Сэр Джайлс надменно поднял брови.
Роланд только пожал плечами.
Джайлс знал Роланда лишь как врага ее отца. Эта ситуация теперь изменилась, подумала Мередит. Почему же он до сих пор таит злобу?
Через мгновенье ее внимание привлек Орин. Откинувшись, он устремил взгляд на Роланда и отхлебнул вина из кубка.
— Не окажете ли нам честь и не споете ли, леди Селеста? Пусть лорд Керкланд хотя бы в этом разделит удовольствие с нами, особенно после того, как вы едва не стали его женой. Предложим ему хотя бы песню.
Роланд заговорил холодно, надменно подняв брови. Мередит с удивлением услышала от него эти слова.
— У меня нет никаких сожалений по поводу исхода моей женитьбы.
Мередит снова напомнила себе о том, что это заявление было просто частью их игры, и посмотрела на сэра Джайлса. Он ничего не сказал на это, но у нее появилось смутное чувство, что ему доставляет удовольствие то, что Орин поддевает Роланда.
Селеста взглянула на Роланда, потом неуверенно перевела взгляд на сэра Джайлса.
— Спеть?
Они обменялись странными взглядами.
— Конечно, — многозначительно кивнул ей сэр Джайлс.
Селеста повернулась к сестре.
— Ты будешь аккомпанировать мне, Мередит? Сидевший рядом с ней Роланд громко произнес:
— Конечно! Я хочу насладиться удовольствием, которое мне дано.
Его глаза были теплыми, лучистыми и обещали то, о чем она не отваживалась подумать здесь, в окружении всех этих людей.
Хотя Мередит знала, что ее муж только играет свою роль, она почувствовала странное желание порадовать его, доставить ему то самое удовольствие, о котором он говорил. Она встала, чтобы подойти к сестре.
Едва она опустилась на скамью, как перед ней возник слуга с лютней. Мередит взяла аккорд и посмотрела на сестру. Тут же поняв, какую мелодию они будут петь, Селеста кивнула. Лишь только Мередит заиграла, Селеста сделала глубокий вдох и запела. Звук ее голоса был такой красоты и чистоты, что Мередит, как всегда, преисполнилась благоговейного восторга.

