- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Погодите, Уолсли, — Док приподнял трость. — Я немного подслушал ваш разговор и решился на вторжение, так как могу предложить выход из этой щекотливой ситуации.
— Это лишь немного вас оправдывает, но…
— Ласси, так? Ты же за штурмана здесь?
— Лесли, — раздраженно поправил Стивен.
— Как угодно. Выведи план сектора и отметку станции «Сигма-17».
Стивен сдвинул брови и взглянул на Уолсли. Капитан тяжело вздохнул и кивнул. Передав Джеку управление, второй пилот нажал несколько клавиш и, по привычке откинувшись на спинку кресла, вывел голограмму плана сектора. Упомянутая Доком станция располагалась на орбите небольшой никем не населённой безжизненной планеты в заметном удалении как от Ромео-9-1, так и других колонизируемых систем с оживлёнными маршрутами, однако рядом с её меткой болталось подсвеченное красным уведомление.
— Сэр, станция выведена из эксплуатации! — сообщил Лесли, прочитав расшифровку.
— Официально, — Док издал короткий смешок. — Транзитная станция сохранила свои основные функции, хоть и не находится под управлением каких-либо администраций Объединённых Секторов. Я гарантирую, Уолсли, там вы сможете выполнить дозаправку, а в качестве жеста доброй воли я готов её оплатить. Опять же, оцените её распоряжение. Эти агрессивно настроение чужаки найдут лишь мало интересующую их станцию и ничего больше. Если я верно услышал и понял, это очень сильно заботит вас, Уолсли. Так ведь?
Капитан громко хмыкнул:
— Я очень надеюсь, что так оно и есть, мистер Док.
— Так оно и есть, Уолсли, — несколько раздраженно ответил Теренс. — Не забывайте, это и в моих интересах тоже.
— Разумеется, мистер Док, — капитан коротко кивнул. — Мистер Лесли, проложите курс с учётом полёта до «Сигмы-17».
— Да, сэр, — Стивен тут же начал вычислять новые вектора.
— Вы приняли верное решение, Уолсли, — Док сделал несколько кивков и, весело постукивая по палубе тростью, покинул кабину.
--
[1] — Говорит машинное отделение: вас понял, господин капитан (нем.);
[2] — Так точно, господин капитан! (нем.);
[3] — Это лотерея, господин капитан (нем.);
[4] — Прошу прощения, господин капитан (нем.)
Глава 10
Не достигнув границы потока, корабли брооров начали сбрасывать скорость и, оставив астероиды позади, легли в дрейф. Со стороны они напоминали группу туристов, которая вышла из зарослей и, оказавшись на открытой местности, сверялась с компасом и картой прежде, чем продолжить путь. Прямо за ними, держась на минимальном безопасном расстоянии от летевших в пространстве глыб, завис «Балморал».
Без помех в виде астероидов можно было, наконец, как оценить размер самой рейдовой группы, так и габариты входящих в неё звездолётов. Корабли брооров, которых оказалось пять штук, оказались заметно крупнее «грузовика» типа «Скиталец» и, как определил Джек, были близки к корветам и аналогичным им по размерам флотским транспортникам. Последнее заставило первого пилота насторожиться: схожие габариты не означали схожую вооруженность, особенно, с учётом озвученных Рэмом технических особенностей звездолётов чужаков, но и не отменяли того, что рейдовая группа вполне могла обладать внушительной огневой мощью. Джек покосился на монитор навигационного модуля и соотнёс выведенный на него вектор курса с положением «Балморала» в пространстве. Если незамедлительно лечь на него, они пролетят под рейдовой группой и окажутся в зоне действия их радаров только через несколько секунд, успев набрать неплохую скорость — выходила весьма серьёзная фора. Однако капитан пока медлил и не давал соответствующей команды.
Держась за поручень, Уолсли чуть наклонился вперёд и пристально смотрел на корабли чужаков. В кабину успел вернуться выглядевший менее утомлённым Де Мюлдер и, прилипнув к модулю связи, негромко сообщил о том, что брооры, судя по перехваченным переговорам, не могут определиться с направлением дальнейшего полёта. Затем старпом сказал, что, судя по всему, разногласия в их группе удалось решить, и в следующую секунду свечение в дюзах их двигателей начало набирать интенсивность.
— Экипажу и пассажирам занять места и пристегнуть страховочные ремни, — передал Уолсли по внутренней связи. — Мистер Лесли, приведите нос корабля ближе к вектору курса.
— Да, сэр, — Стивен начал корректировать положение звездолёта в пространстве маневровыми двигателями.
Поняв, что сейчас потребуется сделать, Джек положил ладонь на рукоять регулятора уровня тяги и занёс большой палец над клавишей включения форсажа. Тем временем корабли брооров начали набирать ход и неспешно поворачивать, как отметил первый пилот, в направлении очень близкому к вычисленному Стивеном вектору.
— Самый полный вперёд, мистер Линтел!
Капитан не успел закончить реплику, когда Джек вдавил регулятор до упора, одновременно открывая форсажную камеру. Пилот сделал это слишком бодро: всех тут же вдавило в спинки кресел, и даже непоколебимый Уолсли чуть съехал назад, о чём сообщил негромкий короткий скрип подошв его ботинок по палубе. Явно непривыкшая к такому обращению с собой силовая установка корабля буквально зарычала и высказала всё своё недовольство секундной волной вибрации, прошедшей по корпусу. Тем не менее, «Балморал» уверенно стартовал в нужном направлении, резво набирая скорость: когда он поравнялся с кораблями брооров, приборы сообщили, что уровень крейсерской уже преодолён.
Вопль системы оповещения об облучении «Табакерки» радаром показался пилотам несколько излишним: они в любом случае уже вылетели из «мёртвых зон». Внимательно следивший за кораблями чужаков с помощью внешних камер Стивен выпалил, что на их бортах открываются люки. Джек начал петлять, перемежая виражи с «бочками», Уолсли дал команду на отстрел ложных целей и постановку помех. Если со вторым у Лесли проблем не возникло, то после сброса десятка «ловушек» на приборной панели загорелся красный светодиод, а после всплыло оповещение, что батареи пусковых установок пусты.
— Сэр! — чуть дрогнувшей рукой Стивен указал на индикатор.
— Мостик машинному отделению: мистер Рэм, необходимо зарядить новые ложные цели! — передал капитан по внутренней связи.
— Ich kann nicht, Herr Kapitän! [1] — ответил Густав. — Я могу перезарядить пусковые установки только вручную, и мне до них нужно непосредственно добраться! На такой скорости даже не мечтайте, что я натяну скафандр и полезу на обшивку!
— Проклятье, точно! — в сердцах выпалил Уолсли, затем ответил бортмеханику. — Вас понял, мистер Рэм, отбой.
— Сэр, они открыли огонь! — крикнул Лесли.
Буквально через пару секунд Джек увидел за остеклением, как мимо них пролетело нечто продолговатое небольшого размера и пропало среди межзвёздной тьмы дальше по направлению движения корабля. Мгновение спустя все, кто был в кабине, увидели короткую вспышку, которую тут же задушив вакуум: чем бы ни был выпущенный в них снаряд, он явно обладал самоликвидатором. Затем пространство озарилось новыми взрывами. Сопоставив положение «Балморала», кораблей брооров и точки самоуничтожения снарядов, Джек пришёл к выводу, либо у чужаков не всё в порядке с системой наведения, либо они пока что пристреливаются. Никакого желания проверять свои догадки

