Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Док закатил истерику в трюме. Говорит, что его драгоценный груз требует осторожной и бережной доставки, а если с ним, звёзды упасите, что-то случится, то не видать нам гонорара, как своих ушей. Альберт, вроде бы, почти его урезонил, но я оттуда сбежал под предлогом прослушивания эфира. Кстати, да, правда, не помешает этим заняться…
Ян надел наушники и полностью переключил своё внимание на модуль связи. Джек и Стивен обменялись парой комментариев по поводу ухода от лап законников и вернулись к приборам, время от времени поглядывая на экран радара. По прошествии обозначенного капитаном получаса первый пилот сбросил тягу и, выведя корабль на крейсерскую скорость, включил режим удержания курса. Это не осталось незамеченным со стороны Густава: в ту же минуту бортмеханик в саркастичной манере поблагодарил пилотов за то, что они прекратили столь малоприятные для силовой установки действия насильственного характера. Последовавший за этим обмен беззлобными остротами прекратил капитан, указав, что внутренняя связь не является заменой кают-компании в части желания потрепаться не по делу.
В кабину неслышно поднялся Кроу и, выдав каждому по кружке с чаем, поинтересовался у пилотов о текущей обстановке. Как только Джек и Стивен повторили пересказ хода новой погони и обозначили, что в настоящий момент они уходят от преследователей и довольно бодро, Дэниэл поблагодарил их и собирался направиться в обратную сторону, но замер на месте, когда в кабину раздалось раздосадованное:
— Кишки наружу!
Автором реплики был Де Мюлдер, снявший наушники и внимательно смотревший на информационный монитор модуля связи. Буркнув под нос что-то ещё, старпом снова надел наушники, немного послушал эфир, опять снял их и передал по внутренней связи:
— Мостик капитану: сэр, вы здесь нужны. Срочно.
— Что-то серьёзное, сэр? — осторожно осведомился Кроу.
— Серьёзнее некуда, — бросил Ян, прислонив один наушник к уху и что-то записывая в лежащий возле модуля связи блокнот.
Стюард многозначительно хмыкнул и покинул кабину, разминувшись с капитаном буквально на пару секунд.
— Мистер Де Мюлдер, вы меня вызывали. Что-то произошло?
Вместо ответа старпом нажатием пары клавиш включил динамик модуля связи. Кабина наполнилась странным бульканьем, которое, как оказалось, было репликами, произносимыми разными голосами и, по тону, напоминавшие радиопереговоры нескольких кораблей. Некоторое время послушав их, капитан изогнул брови и внимательно взглянул на старпома:
— Это?..
— Брооры, — ответил Ян. — И, насколько я помню базовый разговорник, из их радиообмена следует, что в пространство ОС вторглась небольшая рейдовая группа.
— Чужаки-пираты?! — глаза Стивена полезли на лоб.
— Фактически, — старпом кивнул. — Судя по тому, что я поймал их переговоры, они где-то недалеко.
— На радарах ничего, сэр, — на всякий случай доложил Джек.
— Не стоит забывать о поглотителях сигнала, — заметил Ян, и пилот с ним полностью согласился.
Капитан шумно выдохнул и нахмурился. Джек ожидал, что Уолсли, наконец, продемонстрирует свои навыки сквернословия, но был несколько разочарован, услышав:
— Придерживаемся прежнего курса, джентльмены.
***
Как выяснилось, Джек уже успел встретить брооров, и произошло это примерно стандартные сутки назад: именно ими и оказались составлявшие часть группы Тиграна чужаки. Об этом он узнал от Джханси, когда через пару часов после перехвата радиопереговоров сдал вместе со Стивеном вахту капитану и встретил врача в кают-компании. Нанда оказался настоящим знатоком разумных инопланетных видов (не только в части физиологии), с которыми человечеству удалось установить контакт, и с величайшей радостью готов был выложить весь свой багаж знаний, но изрядно притомившийся Джек согласился только на брооров.
Здоровяки с чешуйчатой кожей занимали некоторое количество сопредельных с ОС секторов, при этом их государственное образование было довольно неоднородной и в чём-то разрозненной структурой. Администрации секторов брооров спокойно могли принимать многие решения независимо от других, поэтому в части отношений с соседями по космосу часто выходили странные ситуации. Например, один сектор мог вести с ОС интенсивную торговлю, другой — напрочь игнорировать существование людей, а третий — совершать регулярные рейды. Попытки установить стабильные дипломатические отношения вызывали жуткую головную боль, поэтому большие шишки из центральных секторов в какой-то момент плюнули на это занятие, предоставив администрациям пограничного пространства (и флотскому командованию) полную самостоятельность в решении вопросов взаимодействия с броорами.
— Любопытно, сэр, — начал находившийся в кают-компании Кроу, — насколько я помню историю, Метрополия представляла собой весьма похожее образование.
— С очень большим количеством поправок, — Нанда покачал головой. — Самое важное отличие — отношение к соседям по космосу. Если брооры где-то готовы идти на контакт, что иногда даёт интересные плоды, то для Правящих Домов все, кто не попадал под определение «человек», рассматривались либо как потенциальная невольная рабочая сила, либо как объект для уничтожения или, что хуже, изучения путём вивисекции.
— Бр-р-р, — Стиви мотнул головой и влил в себя чай так, будто в кружке был крепкий алкоголь.
— Это было очень мрачное время, — Джханси снова покачал головой. — К счастью, оно позади. Однако, как вы все прекрасно осведомлены, не все идеи, посеянные Метрополией, канули в Пустоту…
Эти слова врача заставили Джека крепко задуматься и довольно громко хмыкнуть.
— Что-то случилось? — Нанда обеспокоенно посмотрел на него.
— У меня возникла странная мысль по поводу наших пассажиров и их груза, — проговорил первый пилот, осторожно посмотрев по сторонам. — Мы не знаем, что именно мы везём, так? При этом Док хорошо разбирается в ксенобиологии.
— Всё верно, — Нанда кивнул.
— А не образцы ли для исследований у нас в трюме?
— Увы, мы не можем знать наверняка, сэр, — заметил Кроу.
— Ответ на этот вопрос может породить в разы больше вопросов, Джек, — Джханси задумался. — И как он может повлиять на выполнение контракта?..
— Это будет зависеть от ответа, сэр, — стюард улыбнулся. — Мистер Уолсли прекрасно знает правила морали и этики и старается не отступать от них, но в текущий момент мы слепы. Увы, сэр.
— Увы, — согласился врач, отпивая чай и погружаясь в свои размышления.
— Мостик пилотам: мистер Линтел, мистер Лесли, прошу вернуться в кабину, — раздался по внутренней связи голос капитана.
— Вот и отдохнули, — Стивен тяжело вздохнул.
— Не ной, шкет, — бросил Джек.
— Даже не начинал.
Поднявшись в кабину, пилоты увидели, что поток DF-98 был уже в пределах прямой видимости. Джек в очередной раз с сожалением отметил, что время отдыха в рейсах проходит непростительно незаметно. Уолсли, коротко кивнув, уступил место первому пилоту, Стивен вернулся на пустое кресло — Де Мюлдер так и не отлип от модуля связи. Старпом выглядел напряженным