Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд

Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд

Читать онлайн Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 53
Перейти на страницу:
дыхательной маске с запасом воздуха, оказавшиеся в их личных вещах. Короткий взгляд на замеченный возле причала персонал показал, что такие же были и у прочих находившихся на «Сигме-17» людей. Уолсли не рассчитывал, что кто-либо из экипажа будет посещать станцию, однако распорядился, чтобы у каждого при себе была маска, а для Тори из недр трюма был извлечён герметичный контейнер-переноска, по поводу чего кот, заметив упомянутый предмет, выдал громкий недовольный аналог мяуканья и предпочёл укрыться в кабине пилотов.

С момента, когда Теренс и сопровождающие отправились на «Сигму-17» прошло около часа. К кораблю пристыковали топливный шланг и начали заливать баки. Наблюдая за изменениями показаний датчиков уровня топлива, Джек отметил, что насосы станции работали нестабильно и с довольно паршивой производительностью, о чём он и доложил капитану. Уолсли на это лишь раздраженно хмыкнул и дал команду дежурить в кабине до окончания заправки вне зависимости от того, сколько времени она займёт. Затем он направился к бортмеханику, готовившемуся к выходу на обшивку корабля для перезарядки батарей пусковых установок ложных целей.

Минуты ожидания, слипаясь друг с другом, тянулись мучительно долго. Развалившись в своём кресле, Джек «гипнотизировал» высвечиваемый уровень топлива, но он рос всё также рывками и медленно, будто установленный на «Сигме-17» насос решил издеваться над ними и над пилотом в частности. В какой-то момент к нему на колени запрыгнул Тори и, свернувшись клубком, задремал — общества ксено-кота хотя бы немного скрасило дежурство.

Как только Рэм облачился в скафандр и покинул корабль через сервисный шлюз вместе с парой ящиков ложных целей, в кабину поднялся Стивен, прохлаждавшийся до этого в кают-компании, и по указанию капитана начал следить за бортмехаником с помощью системы видеонаблюдения. Густав, активировав магнитные подошвы, без проблем достиг первой батареи пусковых установок и неспешно начал перезарядку. Зрелище было не самым увлекательным, а попытку поболтать в процессе Рэм довольно грубо пресёк, поэтому Стивен, тяжело вздохнув, сходил в каюту за гитарой. Не услышав от Джека каких-либо возражений, Лесли надел на средний палец левой руки небольшую металлическую трубку, зажимая ею струны, извлёк пару протяжных нот и начал неспешно играть.

Слушая мелодию, Джек невольно вспомнил пыльные улочки Эль-Агейлы, «бетонку» её космодрома и нагретые локальным солнцем каменистые пустоши вокруг города. В его мыслях всплыло воспоминание о том, что примерно в полдень колония на пару часов буквально вымирала: все прятались от жары в зданиях, не рискуя лишний раз показываться на улице. Джеку нравилось в компании самокруток устроиться под навесом какого-нибудь кафе или чайного дома на окраине и, пуская дым, смотреть на залитые светом камни, песок и прикрытые сизой дымкой горные массивы на горизонте. Всё это напоминало ему декорации каких-то жутко древних фильмов, которые снимали ещё в Колыбели человечества.

Стивен закончил играть и взглянул на мониторы системы видеонаблюдения. Густав перезарядил первую батарею и шагал по направлению ко второй, всего же на «Балморале» их было четыре. Вздохнув, второй пилот вопросительно кивнул Джеку, указывая на индикатор уровня топлива. Тот издал недовольный звук, махнул рукой и, мотнув головой, погладил кота между ушами, на что Тори изобразил нечто, напоминающее довольное урчание. Ещё раз вздохнув, Стивен прокашлялся и, снова начав играть, запел:

Её звали Сьюзен,

Мы расстались в ночи.

О, её звали Сьюзен,

И мы расстались в ночи.

Она разбила мне сердце

И разбила мне щи…

Услышав это, Джек сначала прыснул, а потом и вовсе засмеялся в голос, Тори же приоткрыл глаза и одарил Стивена не самым добрым взглядом. Встретившись с такой реакцией, второй пилот положил на струны ладонь и, удивлённо вскинув брови, повернулся к своему напарнику.

— Звёзды вечные, шкет, что ты поёшь?! — чуть успокоившись, спросил Джек.

— Это же блюз, — Стивен покачал головой. — Это музыка, звучащая тогда, когда хорошему человеку плохо.

— Я знаю, что такое блюз, Стиви, — Джек снисходительно улыбнулся. — Я спросил, ЧТО ты поёшь?

— А. Сочиняю на ходу и кладу на музыку, — Лесли пожал плечами и извлёк пару нот. — На основе реальных событий, если тебе интересно. Думал назвать это «Блюз Ромео-9-1». Что скажешь?

— Тебе, определённо, стоит поработать над текстом, — Джек снова погладил Тори по макушке и, взглянув на индикатор уровня топлива, не обнаружил столь желанного увеличения скорости заправки.

— Не нравится? — Стивен состроил расстроенное лицо.

— Пока что — нет, — Джек пожал плечами. — Особенно, последняя строчка.

— Но Сьюзен, действительно, влепила мне!..

Стивена перебил звук каких-то индикаторов на модуле связи. Повернувшись к нему, пилоты увидели, что несколько раз вспыхнули какие-то светодиоды, пару раз что-то щёлкнуло и пискнуло, а затем всё успокоилось и вернулось в прежнее состояние. Переглянувшись, Джек и Стивен пожали плечами и вернулись к своим занятиям. Первый пилот, поглаживая кота, продолжил «гипнотизировать» индикатор уровня топлива, хоть и понимал полную бесполезность данного занятия, второй — снял с пальца металлическую трубку и, убрав её в карман, заиграл другую песню:

Где-то, где-то, где-то в голове моей комета

От виска к виску летает, хвост у мысли заплетает.

Неожиданно Тори встрепенулся и, лапой убрав ладонь Джека от своей головы, впился взглядом куда-то за подголовник его кресла. Заметивший это первый пилот сдвинул брови и, чуть наклонив голову вбок, несколько озадаченно посмотрел на кота.

Где-то, где-то, где-то в голове моей комета

От виска к виску летает, убивает… [1]

Стивен не успел допеть последнюю строчку, когда Тори грозно зарычал и молнией махнул через плечо Джека, на ходу расправляя «дополнительные» лапы. В следующую секунду кабина огласилась смесью криков боли, отборной брани и жутких злобных звуков, которые, очевидно, издавал ксено-кот. Резко развернувшись, пилоты увидели, что в кабину пробралось двое мордоворотов из числа компаньонов Дока, при этом они были вооружены импульсными пистолетами. На одного из них и набросился Тори, вцепившись всеми шестью лапами в его голову и пытаясь что-то оторвать от неё клыками. Здоровяк жутко вопил и, пытаясь сорвать с себя кота, выронил пистолет, его же товарищ не спешил приходить на помощь, наблюдая за разыгрывавшейся сценой с отвисшей челюстью.

Первым из оцепенения вышел Джек: выпрыгнув из своего кресла, он набросился на второго компаньона Дока, стараясь его обезоружить. Мордоворот имел совершенно другие планы на этот счёт, поэтому просто так лишаться пистолета отказался, сцепившись с первым пилотом и пытаясь повалить его на палубу. Джек прекрасно понимал, что находился совершенно в другой весовой категории и обладал куда более скромными физическими данными, но просто так сдаваться не собирался. Упираясь ногами в основание своего кресла, он вцепился в запястье амбала, пытаясь

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель